Selon les civils interrogés, six femmes et une adolescente ont été violées, et trois femmes ont accouché prématurément après avoir été battues. | UN | ووفقا لما ذكره المدنيون الذين أجريت مقابلات معهم، اغتصبت ست نساء ومراهقة، وأجهضت ثلاث نساء إثر تعرضهن للضرب. |
Deux femmes Témoins de Jéhovah auraient été battues dans la rue et la police aurait refusé de faire rapport de ces événements. | UN | ويزعم أن امرأتين من شهود يهوه تعرضتا للضرب في الشارع وإن رجال الشرطة رفضوا فيما يبدو اﻹبلاغ عن الحادث. |
Celles qui ont été relâchées signalent avoir été battues. | UN | وأفاد من أُطلق سراحهم من هؤلاء المعتقلين بتعرضهم للضرب. |
Des femmes ont aussi été battues et parfois tuées par balles lors de ces incidents, certaines ayant été capturées et ayant ensuite subi des viols individuels ou collectifs. | UN | وتتعرض النساء أيضاً للضرب وأحياناً لإطلاق الرصاص عليهن أثناء تلك الحوادث، وقد يؤسر بعضهن ويغتصبن في وقت لاحق أو يتعرَّضن للاغتصاب الجماعي. |
Les sept personnes relâchées ont affirmé qu'elles avaient été battues et soumises à des mauvais traitements. | UN | وقد أبلغ هؤلاء أنهم ضُربوا وعوملوا معاملة سيئة. |
Le Comité spécial a entendu de nombreux témoignages de femmes, indiquant qu'elles étaient la cible des colons, que leurs biens et leur domicile ont été saccagés alors qu'elles se trouvaient chez elles, qu'elles ont reçu des pierres ou des coups de feu et ont été battues ou agressées verbalement. | UN | واستمعت اللجنة الخاصة إلى شهادات متعددة عن استهداف المستوطنين للنساء، وتخريب ممتلكاتهن ومنازلهن أثناء وجودهن بداخلها، أو رشقهن بالحجارة أو إطلاق النار عليهن، أو ضربهن أو الاعتداء عليهن لفظياً. |
De nombreuses personnes arrêtées auraient été battues, détenues sans pouvoir boire ni s'alimenter et contraintes de signer des déclarations les impliquant. | UN | وتعرض العديد من المعتقلين للضرب والاحتجاز دون طعام وماء، وأُجبروا على توقيع إفادات تدينهم. |
Les quelques personnes qui ont essayé de défendre les femmes pour empêcher les viols ont été battues, blessées par balle ou même tuées. | UN | وتعرّض بضعة أشخاص حاولوا الدفاع عن النساء من أجل منع اغتصابهن للضرب وللجرح بالرصاص وقُتل بعضهم. |
34 % des femmes avaient été battues au moins une fois par leur partenaire. | UN | 34 في المائة من النساء تعرضن للضرب مرة واحدة على الأقل من طرف أزواجهن. |
Elles auraient été battues, insultées et menacées de représailles au cas où elles signaleraient l'incident. | UN | ويدعى أن النساء تعرضن للضرب والسب والاهانات لمنعهن من الإبلاغ عن الحادث. |
Elles auraient toutes été battues au moment de l'arrestation, traînées dans le bus et emmenées au poste de police de Kawasoti. | UN | ويقال إنهم جميعاً تعرَّضوا للضرب لدى إلقاء القبض عليهم، ثم جُروُّا إلى داخل الحافلة ونُقلوا إلى مكتب الشرطة في كواسوتي. |
Chet Bahadur Gharti, Kamal Kumari Tiwari et Hari Pariyar figuraient parmi les personnes qui auraient été battues par les policiers. | UN | ومن بين الذين تعرَّضوا للضرب شيت باهادور غارتي، وكمال كوماري تيواري، وهاري باريار. |
Elles auraient été battues, maltraitées et menacées de viol pendant leur détention au secret. | UN | وقد تعرضت كلتاهما للضرب ولسوء المعاملة والتهديد بالاغتصاب أثناء وجودهما في السجن الانفرادي. |
Toutes deux auraient été battues, maltraitées et menacées de viol pendant leur détention au secret. | UN | وقبض عليها في الميناء الجوي مع سامية بن كرمي وتعرضتا للضرب وإساءة المعاملة وهددتا بالاغتصاب أثناء احتجازهما السري. |
Les victimes des attaques, pour la plupart appartenant à des tribus africaines, ont souvent été battues et fouettées par les Janjaouid. | UN | 366 - وتعرض الأشخاص المستهدفون بالهجوم عموما، وأغلبهم من القبائل الأفريقية، للضرب والجلد بالسياط على يد الجنجويد. |
Environ 60 % des divorcées avouaient avoir été battues par leur mari au moins une fois et 25 % d'entre elles se souvenaient d'avoir été battues régulièrement. | UN | وأقرت 60 في المائة من النساء المطلقات أنهن تعرضن للضرب من أزواجهن مرة واحدة على الأقل، ويتذكر 25 في المائة منهن أنهن تعرضن للاعتداء المتكرر. |
Certaines personnes auraient été battues à plusieurs postes de contrôle de la police religieuse successivement. | UN | وقيل إن بعض اﻷشخاص تعرضوا للضرب على التعاقب في عدة نقاط تفتيش للشرطة الدينية. |
A Kaboul, des femmes dont les voiles avaient été jugés trop courts auraient été battues dans les rues à coups de chaînes. | UN | وقد ذُكر أن عدداً من النساء في كابول ممن اعتبر حجابهن غير طويل بما فيه الكفاية قد تعرضن للضرب بالسلاسل في الشارع. |
Beaucoup de personnes âgées se sont plaintes d'avoir été battues et brutalisées par les pillards. | UN | وفي حالات عديدة، أبلغ كبار السن من السكان بأنهم تعرضوا للضرب أو الاعتداء على أيدي من قاموا بسرقتهم. |
Par exemple, trois personnes ont été battues en public pour avoir fumé du haschich à Jalalabad et une dizaine d'hommes ont été arrêtés pour avoir joué de l'argent et exhibés dans les rues de Kaboul, le visage noirci et des billets de banque épinglés à leurs vêtements. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن ثلاثة أشخاص قد ضُربوا علناً بسبب تدخين الحشيش في جلال أباد وتم اعتقال نحو عشرة أشخاص بسبب لعب القمار واقتيدوا في شوارع كابول وقد سُوّدت وجوههم وعلﱢقت ورقات نقدية على ملابسهم. |
- Une grande majorité des femmes qui ont été battues par leur mère, leur père et des frères plus âgés avant d'être mariées (73 %, 78 %, 78 %) sont battues par leurs maris. | UN | - أن أغلبية كبيرة من النساء اللاتي تعرضن للضرب من اﻷم أو اﻷب أو اﻷخ اﻷكبر قبل الزواج )٧٣ في المائة؛ ٧٨ في المائة؛ ٧٨ في المائة(، ضربهن أزواجهن في حياتهن الزوجية. |