Ainsi, en 2008, le Département des affaires politiques a été partiellement renforcé, s'étant vu accorder 49 des 101 postes demandés. | UN | ففي عام 2008، جرى تعزيز إدارة الشؤون السياسية جزئيا بتزويدها بـ 49 وظيفة من مجموع 101 وظيفة مطلوبة. |
Ce droit a été usurpé et Porto Rico a été partiellement annexé par l'invasion et l'occupation militaires, contrairement au droit international. | UN | وقالت إن هذا الحق قد انتزع وجرى ضم بورتوريكو جزئيا عن طريق الغزو والاحتلال العسكري في انتهاك واضح للقانون الدولي. |
Cette augmentation a été partiellement compensée par une diminution de 296 400 dollars au titre de matériel divers. | UN | وقوبلت هذه الزيادة جزئيا بنقصان قدره ٤٠٠ ٢٩٦ دولار في المعدات اﻷخرى. |
Les première et deuxième condamnations ont été partiellement conjuguées pour aboutir à un total de 16 ans d'emprisonnement. | UN | وقد أُدمج الحكمان الصادران بموجب الإدانتين الأولى والثانية جزئياً في حكم إجمالي بالسجن لمدّة 16 عاماً. |
Au moment de la visite, la vieille Université de Sanaa était fermée et plusieurs écoles élémentaires et secondaires, magasins et commerces avaient été partiellement ou totalement fermés. | UN | وأثناء الزيارة، كانت الجامعة القديمة في صنعاء مغلقة، وكان العديد من المدارس الابتدائية والثانوية والمحلات والأعمال التجارية مغلقة إما جزئياً أو كلياً. |
En revanche, a ses frontières Est et Nord-Ouest, les objectifs de nettoyage ont été partiellement atteints. | UN | في المقابل لم تتحقق أهداف تنظيف الألغام على الحدود الشرقية والشمالية الغربية إلا جزئياً. |
566. Le Gouvernement de transition a été partiellement constitué le 7 mars, date à laquelle les opérations de désarmement ont commencé. | UN | ٥٦٦ - وقد نصبت الحكومة الانتقالية جزئيا في ٧ آذار/مارس، وبدأت عملية نزع السلاح في نفس الموعد. |
Certaines de ces recommandations ont été partiellement appliquées, en général avec un retard considérable. | UN | وقد تم تنفيذ بعض توصياته جزئيا وان كان ذلك قد حدث بعد كثير من التأخير عادة. |
Le jugement a été partiellement infirmé afin d'exempter l'acheteur du paiement de toute pénalité. | UN | ونُقِضَ الحكم جزئيا من أجل إعفاء المشتري من دفع أي غرامات. |
Ils ont également noté que de nombreuses marques pouvaient avoir été partiellement ou totalement effacées. | UN | وأشارت الدول أيضا إلى أن العديد من هذه العلامات أزيلت جزئيا أو كليا. |
Ils ont également noté que de nombreuses marques pouvaient avoir été partiellement ou totalement effacées. | UN | وأشارت الدول أيضا إلى أن العديد من هذه العلامات أزيلت جزئيا أو كليا. |
Trois activités ont été pleinement mises en œuvre, 18 l'ont été partiellement ou sont à une étape avancée, quoique leur étape d'exécution n'ait pu être véritablement déterminée. | UN | وقد نُفِّذت بالكامل ثلاثة أنشطة، في حين أن 18 نشاطا نُفّذت جزئيا أو بلغت مراحل متقدمة من التنفيذ، غير أنه تعذر التأكد من مدى اكتمال إنجازها. |
Le manque d'effectifs a été partiellement compensé par un recours accru à des experts, qui a entraîné une augmentation des dépenses au titre des services de consultants. | UN | وعُوِّض جزئيا عن النقص في الموظفين بزيادة استخدام الخبراء، الذي أدّى إلى نفقات أعلى في إطار الخبرة الاستشارية. |
Tout le troupeau de M. Farhat a été tué par une bombe et sa maison a été partiellement détruite. | UN | وقطيع السيد فرحات نفق برمته نتيجة قنبلة، وتهدم منزله جزئياً. |
Dans la région Amérique latine et Caraïbes, la plupart des PASR sont en place et ont été partiellement mis en œuvre. | UN | وفي منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، وضعت معظم برامج العمل دون الإقليمية ونفذت جزئياً. |
Ces contributions ont été partiellement utilisées pour couvrir le déficit des années antérieures. B. Pendant 2011 | UN | وقد نقصت التبرعات جزئياً بسبب العجز الذي حصل خلال السنوات الماضية. |
Aucun document d'expédition n'a été émis concernant le chargement de soufre qui avait été partiellement mis à bord. | UN | ولم يتم إصدار مستندات شحن لشحنة الكبريت التي تم تحميلها جزئياً. |
Aucun document d'expédition n'a été émis concernant le chargement de soufre qui avait été partiellement mis à bord. | UN | ولم يتم إصدار مستندات شحن لشحنة الكبريت التي تم تحميلها جزئياً. |
La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la période requise | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض |
A l'extérieur des camps, 109 logements ont été démolis et 21 autres ont été partiellement ou totalement scellés, affectant 130 familles comptant au total 814 personnes. | UN | وخارج المخيمات، تم تدمير ١٠٩ منازل وأغلق ٢١ منزلا بشكل جزئي أو كلي، مما أثر على ١٣٠ عائلة، مجموع أفرادها ٨١٤ شخصا. |
Près de 90 000 maisons ne sont plus que des amas de décombres, et plus 41 000 autres ont été partiellement endommagées. | UN | قرابة 90 الف بيت اصبحت كومات من الحجارة واكثر من 41 الف بيت تضررت على نحو جزئي. |
Cette recommandation a été partiellement appliquée. | UN | واتُخذت إجراءات بشأن هذه التوصية بصورة جزئية. |
35. Walter Bau a dit avoir été partiellement indemnisée à hauteur de DM 1 708 469 pour ses pertes contractuelles par la société allemande d'assurance des crédits à l'exportation HermesKreditversicherungs AG ( " Hermes " ). | UN | 35- وذكرت شركة والتر باو أنها حصلت من شركة Hermes - Kreditversicherungs AG ( " شركة هرمس " )، وهي وكالة ائتمانات التصدير الألمانية، على مبلغ قدره 469 708 1 ماركاً ألمانياً كتعويض جزئي عما تكبدته من خسائر في العقود. |
S'agissant de son budget pour l'exercice biennal 2008-2009, la Cour a noté avec satisfaction qu'il avait été partiellement donné suite à ses demandes de création de postes. | UN | 256 - بخصوص ميزانية فترة السنتين 2008- 2009، يسر المحكمة أن تلاحظ القبول الجزئي لطلباتها بشأن إنشاء وظائف جديدة. |
29. Plusieurs requérants ont été partiellement ou même intégralement indemnisés par des assureurs, généralement un organisme public de garantie des crédits à l'exportation. | UN | 29- وتلقى عدد من أصحاب المطالبات جزءاً من التعويضات أو حتى كل التعويضات من شركات التأمين، بما فيها الوكالات الحكومية المعنية بضمان الاعتمادات التصديرية. |
Dans le district de Vavuniya, sur les 4 divisions des secrétariats divisionnaires, une seule a été dénombrée intégralement et 2 l'ont été partiellement. | UN | وفي مقاطعة فافونيا، أُجري الإحصاء التعدادي بشكل كامل في قسم واحد من بين أربعة أقسام وبشكل جزئي في قسمين. |