Le Président a appelé l'attention sur le texte d'un projet de résolution (S/25376), établi au cours de consultations antérieures du Conseil. | UN | واسترعى الرئيس الانتباه إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/25376 الذي سبق إعداده في سياق مشاورات المجلس. |
Le Conseil appelle l'attention sur le texte du projet de résolution figurant dans le document S/2000/882, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار ورد في الوثيقة S/2000/882 كان قد أعد في سياق مشاورات سابقة للمجلس. |
L'inventaire de ces biens est établi au coût historique; | UN | وتقيد مخزونات هذه الممتلكات غير المستهلكة حسب التكلفة الأصلية؛ |
Le FMTC est placé sous l'autorité de la Conférence des Parties dans le cadre du mécanisme financier multilatéral renforcé établi au titre de la Convention. | UN | ويعمل الصندوق تحت إشراف مؤتمر الأطراف كجزء من الآلية المالية المتعددة الأطراف المعززة المنشأة في إطار الاتفاقية. |
Compte tenu de l'observation du Comité, 13 millions de dollars au titre des loyers ont été imputés au compte des loyers établi au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي ضوء ملاحظة المجلس، تم تحميل مبلغ 13 مليون دولار من تكاليف الإيجار على حساب الإيجار المنشأ في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
L'inventaire de ces biens est établi au coût historique; | UN | وتقيد قيمة هذه الممتلكات غير المستهلكة في قوائم الجرد حسب التكلفة الأصلية؛ |
En 2011, le service établi au port de Lomé a saisi 192 kilogrammes de cocaïne dissimulés dans des palettes d'expédition en provenance du Brésil, 3,7 kilogrammes de tramadol, opioïde synthétique qui n'est pas placé sous contrôle international, importés illégalement de l'Inde et 6 000 cigarettes contrefaites provenant des Émirats arabes unis. | UN | فقد صادرت الوحدة، التي أُنشئت في ميناء لومي في توغو، ما يضاهي 192 كيلوغراما من الكوكايين في عام 2011، كانت مخبأة في منصات شحن قادمة من البرازيل، و 3.7 كيلوغرامات من ' الترامادول`، وهو مستحضر اصطناعي له أثر شبيه بأثر الأفيون ولكنه لا يخضع للمراقبة الدولية تم استيراده بصفة غير قانونية من الهند، و 000 6 سيجارة تحمل علامات تجارية مزيفة مصدرها الإمارات العربية المتحدة. |
31. établi au début de 2005, ce fonds a continué de recevoir des contributions financières des Gouvernements suédois et espagnol. | UN | 31- واستمر الصندوق، الذي أنشئ في بداية عام 2005، في تلقي التمويل من حكومتي السويد وإسبانيا. |
Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2002/1277, établi au cours des consultations préalables du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2002/1277، الذي أُعد في إطار مشاورات المجلس السابقة. |
Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2000/979, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/2000/979 كان قد جرى إعداده في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2005/625, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار يرد في الوثيقة S/2005/625،تم إعداده في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2005/661, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/2005/661، جرى إعداده في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
Le Président a appelé l’attention sur un projet de résolution (S/1997/932) établi au cours de consultations préalables du Conseil. | UN | ولفت الرئيس الانتباه إلى مشروع قرار )S/1997/932( كان قد أعد في سياق مشاورات المجلس السابقة. |
Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2005/599, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار ورد في الوثيقة S/2005/599 كان قد أعد في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2005/614, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/2005/614 كان قد أعد في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
L'inventaire de ces biens est établi au coût historique; | UN | وتقيد أرصدة هذه الممتلكات غير المستهلكة حسب التكلفة الأصلية؛ |
L'inventaire de ces biens est établi au coût historique; | UN | وتقيد مخزونات هذه الممتلكات غير المستهلكة حسب التكلفة الأصلية؛ |
C. Comité de supervision établi au titre de l'article 6 | UN | جيم - اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 |
E. Procédure de vérification relevant du comité de supervision établi au titre de l'article 6 | UN | هاء- إجراء التحقق بواسطة اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 |
Ainsi, la différence entre le régime de responsabilité établi au paragraphe 2 de l’article 7 et un régime de responsabilité absolue sera en pratique considérablement réduite. C’est pourquoi de paragraphe doit être examiné soigneusement au Comité de rédaction; si les problèmes ne peuvent être résolus, ce paragraphe devrait être supprimé. | UN | ومن ثم فإن الفرق بين نظام المسؤولية المنشأ في الفقرة ٢ من المادة ٧ ونظام المسؤولية المشددة سيتقلص كثيرا في الممارسة الواقعية، وعلى هذا ينبغي دراسة هذه الفقرة بعناية في لجنة الصياغة؛ وإذا تعذر حل المشاكل، فينبغي حذفها. |
L'inventaire de ces biens est établi au coût historique; | UN | وتقيد قيمة هذه الممتلكات غير المستهلكة في قوائم الجرد حسب التكلفة التاريخية؛ |
La même année, le service établi au port de Tema (Ghana) a saisi 500 caisses de cartouches d'encre contrefaites pour imprimante Hewlett-Packard, des matraques électriques illégales et des cosmétiques Unilever contrefaits. | UN | وفي نفس السنة، صادرت الوحدة التي أُنشئت في ميناء تيما في غانا 500 علبة مزورة لخراطيش حبر للاستخدام في طابعات من صنع شركة Hewlett Packard وأسلحة صعق غير قانونية، ومواد تجميل مغشوشة تحمل علامة شركة يونيليفر(). |
Ces questions ont été examinées par le Groupe de travail interdépartemental du Fonds chargé des directives de programmation, qui a été établi au milieu de l'année 2001. | UN | 58 - كل هذه القضايا نظر فيها الفريق العامل المشترك بين الشُعب المعني بالمبادئ التوجيهية لعملية البرمجة الذي أنشئ في منتصف عام 2001. |
Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2005/732, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. | UN | ووجَّه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2005/732، الذي أُعد في سياق مشاورات المجلس السابقة. |
L'inventaire de ces biens est établi au coût historique; | UN | وتقيّم مخزونات الممتلكات غير المستهلكة على أساس التكلفة الأصلية؛ |
Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2000/1131, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. | UN | واسترعى الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/2000/1131 كان قد أُعد في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
Les membres du Conseil sont également saisis du document S/1994/706, qui contient le texte d'un projet de résolution établi au cours des consultations préalables du Conseil. | UN | ومعروض على أعضاء المجلس أيضا الوثيقة S/1994/706، التي تتضمن نص مشروع القرار الذي أعد في سياق مشاورات المجلس السابقة. |
La version définitive du bilan commun de pays servira de point de départ au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui sera établi au trimestre prochain. | UN | وستشكل الوثيقة النهائية للتقييم القطري المشترك الأساس لإطار عمل للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من المقرر إعداده خلال ربع السنة القادم. |
Le dossier médical de M. Eshonov, établi au Centre d'assistance médicale d'urgence de Kashkadara, confirme qu'il était au centre le 11 mai 2003. | UN | ويؤكد سجل السيد إيشونوف الطبي الذي وُضع في فرع كاشكادارا التابع للمركز الجمهوري للمساعدة الطبية العاجلة أنه كان هناك في 11 أيار/مايو 2003. |