ويكيبيديا

    "établir un régime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع نظام
        
    • إقامة نظام
        
    • إرساء نظام
        
    • انشاء نظام
        
    • بأن تنشئ بموجبه نظاما
        
    Il est urgent d'établir un régime international uniforme qui soit garant de stabilité dans les relations entre les États. UN وقال إن من الأمور العاجلة أن يتم وضع نظام عالمي موحد ليضمن الاستقرار في العلاقات بين الدول.
    Elle doute donc qu'il soit judicieux d'établir un régime unique pour l'acceptation des réserves et les objections y relatives. UN ولذا فإن الشكوك تساور وفد بلده بشأن الحكمة من وضع نظام وحيد لقبول التحفظات والاعتراضات عليها.
    32. La Pologne est également convaincue de la nécessité d'établir un régime de vérification du respect de la Convention, qui aurait pour effet d'en renforcer l'application. UN 32- كما أن بولندا مقتنعة بضرورة وضع نظام للتحقق من الامتثال للاتفاقية يكون من شأنه تعزيز تطبيقها.
    Il a également loué les efforts qu'elle déployait pour établir un régime de réinsertion des condamnés et des personnes prises en charge par le Service national de probation. UN وأشادت كندا بالجهود الرامية إلى إقامة نظام لإعادة إدماج المدانين المحتجزين وأولئك الخاضعين لإدارة السراح المشروط.
    La Turquie appuie les efforts internationaux visant à établir un régime des mers fondé sur le principe d'équité et qui puisse être acceptable à tous les États. UN تؤيد تركيا الجهود الدولية الرامية إلى إقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ المساواة ويكون مقبولا لدى جميع الدول.
    Les dispositions de la loi relatives au champ d'application ont pour objet d'établir un régime unique global pour les opérations garanties. UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بنطاق الانطباق هو إرساء نظام شامل ووحيد بشأن المعاملات المضمونة.
    La modification proposée par la Fédération bancaire de l'Union européenne a pour principal objet d'établir un régime général pour les créances commerciales et un régime spécial pour les créances financières, lequel peut être défini plus en détail si les délégations le souhaitent. UN وكان الهدف الأولي للتعديل المقترح من الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي هو انشاء نظام عام للمستحقات التجارية ونظام خاص للمستحقات المالية، ويمكن الافاضة في شرح هذه المسألة إذا ما رغبت الوفود في ذلك.
    5. Les États parties au présent Accord s'engagent à établir un régime international, y compris des procédures appropriées, régissant l'exploitation des ressources naturelles de la Lune lorsque cette exploitation sera sur le point de devenir possible. UN 5- تتعهد الدول الأطراف في هذا الاتفاق بأن تنشئ بموجبه نظاما دوليا، يتضمن إجراءات مناسبة، لتنظيم استغلال موارد القمر الطبيعية نظرا لأنَّ هذا الاستغلال يوشك أن يصبح ممكن التحقيق.
    Cependant, il convient d'y établir un régime de sécurité par le biais d'une négociation pacifique dans l'intérêt mutuel d'une coopération économique entre les deux pays. UN بيد أن الحاجــة تقوم إلى وضع نظام أمني هناك من خلال مفاوضات سلمية من أجل تعاون اقتصادي عــبر الحدود يستفيــد منه الطرفان.
    Il a ajouté, citant l'Observation générale no 8 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qu'il fallait tenir pleinement compte des droits de l'homme pour établir un régime de sanctions approprié. UN وأضاف رئيس اللجنة، مشيراً إلى التعليق العام رقم 8 للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أنه لا بد من مراعاة حقوق الإنسان مراعاة تامة عند وضع نظام ملائم للجزاءات.
    32. La Pologne est également convaincue de la nécessité d'établir un régime de vérification du respect de la Convention, qui aurait pour effet d'en renforcer l'application. UN 32- كما أن بولندا مقتنعة بضرورة وضع نظام للتحقق من الامتثال للاتفاقية يكون من شأنه تعزيز تطبيقها.
    Il a été proposé d'établir un régime de notification préalable des lancements de lanceurs spatiaux et de missiles balistiques, que l'on pourrait compléter en créant un centre international chargé de centraliser et redistribuer les données recueillies de manière à accroître la transparence des activités spatiales. UN وضع نظام للإخطار المسبق بإطلاق قاذفات فضائية وقذائف تسيارية يمكن تعزيزه بإنشاء مركز دولي مسؤول عن معالجة البيانات التي يتم جمعها معالجة مركزيـة وإعادة توزيعها بغيـة جعـل النشـاط الفضائي أكثر شفافية.
    La Convention comblera une grande lacune dans le corpus des conventions internationales qui visent à établir un régime de droit pénal qui traite de manière appropriée des actes de terrorisme. UN وستملأ الاتفاقية فراغا مهما في مجموعة الاتفاقيات الدولية التي تسعى إلى وضع نظام للقانون الجنائي بغية التصدي بما يكفي لأعمال الإرهاب.
    Le projet de loi vise à établir un régime uniforme de succession ab intestat qui s'appliquera dans des conditions d'égalité à l'héritage de toutes les personnes décédées sans testament. UN وبين أن مشروع القانون يهدف إلى وضع نظام موحد يضبط الميراث الشرعي ويطبق بدون تمييز على تركة كل شخص توافيه المنيّة دون أن تكون له وصية.
    Nous appuyons l'objectif de la Convention qui est d'établir un régime des mers fondé sur des principes d'équité acceptables pour tous les États. UN إن تركيا تؤيد هدف الاتفاقية الداعي إلى إقامة نظام للبحار قائم على مبدأ المساواة تقبل به جميع الدول.
    Dans le cadre de cette initiative, nous sommes convenus d'étudier la possibilité d'établir un régime multilatéral de notification préalable des lancements de missiles balistiques et de véhicules aérospatiaux. UN وكجزء من هذه المبادرة، اتفق الطرفان على النظر في إمكانية إقامة نظام متعدد اﻷطراف لﻹخطار السابق باﻹطلاق فيما يتعلق بإطلاق القذائف التسيارية والمركبات الفضائية.
    Les résultats de la Conférence de 1995 doivent servir à la fois à renforcer le traité lui-même et à établir un régime de non-prolifération nucléaire plus authentique, véritablement universel et non discriminatoire. UN إن نتيجة مؤتمر عام ٥٩٩١ ينبغي أن تعمل سواء على تعزيز المعاهدة نفسها أو على إقامة نظام عدم انتشار نووي يكون أكثر صراحة ويكون عالمياً حقاً ولا تمييزياً.
    Tenter de les persuader par des mesures pénales ou un refus technologique ne saurait être fructueux et pourrait remettre en cause les perspectives d'établir un régime mondial crédible de non-prolifération. UN كما أنه من الأرجح ألا تكون محاولات إقناعهما، من خلال تدابير عقابية وحرمانهما من التكنولوجيا، مثمرة، وإنما قد تخرب توقعات إقامة نظام عالمي ذي مصداقية لعدم الانتشار النووي.
    Cette proposition vise à établir un régime commercial spécifique applicable à certains équipements et produits susceptibles d'être utilisés pour infliger des tortures ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN والهدف من المقترح هو إقامة نظام تجاري محدد يتناول معدات ومنتجات معينة قد تستخدم للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le déploiement de la mission d'aide à la gestion des frontières de l'Union européenne a facilité la coopération entre les services moldoves et ukrainiens en vue d'établir un régime de frontières unique et de contrôler efficacement les frontières. UN وانتشار بعثة الاتحاد الأوروبي للمساعدة على الحدود سهل التعاون بين الأجهزة المولدوفية والأوكرانية المعنية، بغية إقامة نظام جمركي واحد، وضبط الحدود بكفاءة.
    Objet Les dispositions relatives au champ d'application de la loi ont pour objet d'établir un régime unique global pour les opérations garanties. UN الغرض من الأحكام المتعلقة بنطاق انطباق القانون هو إرساء نظام شامل ووحيد بشأن المعاملات المضمونة.
    Son gouvernement continuerait de contribuer à tous les efforts visant à établir un régime efficace contre la fabrication illicite et le commerce illégal d'engins de destruction, d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, dans toutes les instances internationales et régionales compétentes. UN وأفاد بأن حكومته ستواصل المساهمة في كل الجهود الرامية الى انشاء نظام ناجع لمكافحة صنع النبائط المدمرة والأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، في كل المحافل الدولية والاقليمية ذات الصلة.
    5. Les États parties au présent Accord s'engagent à établir un régime international, y compris des procédures appropriées, régissant l'exploitation des ressources naturelles de la Lune lorsque cette exploitation sera sur le point de devenir possible. UN 5- تتعهد الدول الأطراف في هذا الاتفاق بأن تنشئ بموجبه نظاما دوليا، يتضمن إجراءات مناسبة، لتنظيم استغلال موارد القمر الطبيعية نظرا لأن هذا الاستغلال يوشك أن يصبح ممكن التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد