établissement de procédures d'examen des plaintes de représailles | UN | وضع إجراءات للاستعراض الجاري للشكاوى المتعلقة بالانتقام |
Le HCR encourage l'établissement de procédures d'asile justes et efficaces dans le pays. | UN | وتشجع المفوضية وضع إجراءات لجوء عادلة وفعالة في البلد. |
L'article VI prévoit l'établissement de procédures de communication, l'installation de stations de télécommunications terrestres et la normalisation de l'équipement de communication. | UN | وتنص كذلك المادة السادسة على وضع إجراءات للاتصالات، وإنشاء محطات أرضية للاتصالات وتوحيد معايير معدات الاتصالات. |
:: Sur le plan international, la Thaïlande a déjà signé un mémorandum d'accord sur la coopération en matière de lutte contre le terrorisme avec l'Australie et a adhéré à l'initiative régionale de coopération dans la lutte contre le terrorisme, à savoir l'Accord sur l'échange d'informations et l'établissement de procédures de communication entre la Malaisie, l'Indonésie, les Philippines et le Cambodge. | UN | :: وعلى الجبهة الدولية، وقعت تايلند مع استراليا، مذكرة تفاهم للتعاون في أغراض مكافحة الإرهاب، كما انضمت إلى الجهد الإقليمي التعاوني لمكافحة الإرهاب، المتمثل تحديدا في الاتفاق المعني بتبادل المعلومات ووضع الإجراءات في مجال الاتصالات، الذي يضم ماليزيا وإندونيسيا والفلبين وكمبوديا بالإضافة إلى تايلند. |
1. Le groupe d'experts de haut niveau doit examiner les procédures d'achat, après quoi il formulera des recommandations précises devant conduire à l'établissement de procédures d'achat efficaces et adaptées aux besoins, y compris pour les missions et les bureaux hors Siège. | UN | ١ - يهدف استعراض عملية الشراء الذي يقوم به خبراء رفيعو المستوى الى الخروج بتوصيات محددة تفضي الى إقرار عملية شراء تتسم بالكفاءة والقدرة على الاستجابة، بما في ذلك الشراء للبعثات الميدانية والشراء في الميدان. |
L'adoption de lois sur les réfugiés dans les pays d'Europe centrale a une grande importance pour l'établissement de procédures de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. | UN | ويكتسب سن تشريعات اللاجئين في بلدان أوروبا الوسطى أهمية إضافية من أجل منح ملتمسي اللجوء سبل الاستفادة من إجراءات تحديد اﻷهلية. |
Cette réunion a ranimé l'intérêt à l'égard de l'adhésion aux conventions internationales relatives aux réfugiés, de la mise en place de mécanismes législatifs pour faciliter l'exécution des obligations des États découlant du droit international en matière de réfugiés et de l'établissement de procédures concernant la détermination du statut de réfugié. | UN | وقد جدد هذا الاجتماع الاهتمام بالانضمام إلى اتفاقات اللاجئين الدولية، وإقامة الآليات التشريعية من أجل تنفيذ التزامات الدول بموجب قانون اللاجئين الدولي وإرساء الإجراءات للبت في وضع اللاجئين. |
établissement de procédures concernant les principaux domaines thématiques | UN | وضع الإجراءات في إطار مجالات السياسة العامة الرئيسية |
:: établissement de procédures budgétaires rationnelles pour le Bureau du Procureur, conformément aux instructions données par celui-ci | UN | :: وضع إجراءات رشيدة لميزانية مكتب المدعي العام، عملا بإيعازات من المدعي العام |
:: établissement de procédures de travail bien définies pour l'enregistrement physique et le stockage sûr des éléments de preuve | UN | :: وضع إجراءات عمل محددة للتسجيل المادي للأدلة والخزن المأمون لها |
:: établissement de procédures de travail pour le stockage électronique de tous les éléments de preuve qui s'y prêtent | UN | :: وضع إجراءات عمل للخزن الإلكتروني لكل الأدلة الملائمة |
:: établissement de procédures et de règlements internes en ce qui concerne les détenus | UN | :: وضع إجراءات وأنظمة داخلية فيما يتعلق بالمحتجزين |
L'établissement de procédures équitables et transparentes exige une procédure équitable et la présence d'un recours effectif. | UN | إن وضع إجراءات عادلة وواضحة يتطلب عدالة في الإجراءات ووجود انتصاف فعال. |
i) Services consultatifs : aide aux gouvernements pour l'établissement de procédures de détermination de la qualité de réfugié et l'élaboration de lois portant sur des questions relatives aux réfugiés; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: مساعدة الحكومات على وضع إجراءات لتحديد اللاجئين فضلا عن تشريعات وطنية تتعلق بشؤون اللاجئين؛ |
Les efforts ont surtout porté sur l'établissement de procédures équitables et efficaces de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. | UN | وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها. |
Les efforts ont surtout porté sur l'établissement de procédures équitables et efficaces de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. | UN | وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها. |
- établissement de procédures simplifiées pour le financement des frais de démarrage de la mission et la planification du budget des opérations ultérieures; | UN | ـ وضع إجراءات مبسطة لتمويل بدء تشغيل البعثة والتخطيط لميزانية استمرار البعثة؛ |
i) Formation et orientation concernant les questions budgétaires et financières, à l'intention de tous les services du Secrétariat installés à Vienne, établissement de procédures, suivi de l'utilisation des crédits alloués et tenue de statistiques sur les postes vacants; | UN | (ط) توفير التدريب والتوجيه بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية لجميع كيانات الأمانة العامة الموجودة في فيينا، ووضع الإجراءات ورصد نفقات المخصصات وتعهد إحصاءات الشواغر؛ |
j) Formation et orientation concernant les questions budgétaires et financières, à l'intention de tous les services du Secrétariat installés à Vienne, établissement de procédures, suivi de l'utilisation des crédits alloués et tenue de statistiques sur les postes vacants; | UN | (ي) توفير التدريب والتوجيه بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية لجميع كيانات الأمانة العامة الموجودة في فيينا، ووضع الإجراءات ورصد نفقات المخصصات وتعهد إحصاءات الشواغر؛ |
Le Groupe des 77 note que, dans son rapport (A/62/806), le Secrétaire général a indiqué que si l'on voulait que les organismes des Nations Unies respectent la date butoir de 2010, il fallait réaliser avant la fin de 2009 des avancées notables dans la mise en place des systèmes d'information requis, l'établissement de procédures conformes aux normes IPSAS et la formation du personnel avant la fin de 2009. | UN | 27 - وتلاحظ المجموعة ما ورد في تقرير الأمين العام (A/62/806) من أنه لكي تفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بموعد عام 2010 المستهدف لاعتماد المعايير، يجب إحراز تقدم كبير قبل نهاية عام 2009 في تنفيذ نظم المعلومات اللازمة ووضع الإجراءات المتوافقة مع المعايير بتفاصيلها وتدريب الموظفين. |
1. Le Groupe d'experts de haut niveau doit examiner les procédures d'achat, après quoi il formulera des recommandations précises devant conduire à l'établissement de procédures d'achat efficaces et adaptées aux besoins, y compris pour les missions et les bureaux hors Siège. | UN | ١ - يهدف استعراض عملية المشتريات الذي يقوم به خبراء رفيعو المستوى الى الخروج بتوصيات محددة تفضي الى إقرار عملية مشتريات تتسم بالكفاءة والقدرة على الاستجابة، بما في ذلك المشتريات للبعثات الميدانية والمشتريات في الميدان. |
L'adoption de lois sur les réfugiés dans les pays d'Europe centrale a une grande importance pour l'établissement de procédures de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. | UN | ويكتسب سن تشريعات اللاجئين في بلدان أوروبا الوسطى أهمية إضافية من أجل منح ملتمسي اللجوء سبل الاستفادة من إجراءات تحديد اﻷهلية. |
Cette réunion a ranimé l'intérêt à l'égard de l'adhésion aux conventions internationales relatives aux réfugiés, de la mise en place de mécanismes législatifs pour faciliter l'exécution des obligations des États découlant du droit international en matière de réfugiés et de l'établissement de procédures concernant la détermination du statut de réfugié. | UN | وقد جدد هذا الاجتماع الاهتمام بالانضمام إلى اتفاقات اللاجئين الدولية، وإقامة الآليات التشريعية من أجل تنفيذ التزامات الدول بموجب قانون اللاجئين الدولي وإرساء الإجراءات للبت في وضع اللاجئين. |
Toutefois, l'établissement de procédures est un processus continu qui a besoin d'être appuyé par une large diffusion des normes dans une langue que les membres de la PNTL comprennent et, surtout, au moyen d'une formation à ces normes et à leur importance. | UN | إلا أن عملية وضع الإجراءات هذه عملية مستمرة وتتطلب دعماً من خلال نشر مناسب وكامل للمعايير بلغة يفهمها أفراد الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي، والأهم من ذلك، من خلال التدريب على هذه المعايير ومركزها. |