ويكيبيديا

    "étaient d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكان من
        
    • درجة من
        
    • كانت من
        
    • هم من
        
    • هي إشراب
        
    • مبرحاً حتى
        
    • كانوا من
        
    Certains étaient d'avis d'incorporer cette proposition au paragraphe 6 du document de travail. UN وكان من رأي البعض أنه ينبغي إدراج هذا المقترح في الفقرة ٦ من منطوق ورقة العمل.
    D'autres délégations étaient d'avis que le Comité pouvait accepter qu'il soit fait mention de ce rapport, soit sous réserve de son approbation par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, soit en précisant son statut actuel. UN وكان من رأي وفود أخرى أنه بإمكان اللجنة أن تؤيد اﻹشارة الى ذلك التقرير، إما في حالة جعل هذا التأييد مشروطا بإقرار الجمعية العامة ومجلس اﻷمن للتقرير، أو في حالة تحديد مركزه الحالي بصورة أوضح.
    Certains participants étaient d'avis que le Parlement devrait publier le Pacte au Journal officiel fédéral et qu'il convenait donc de soumettre une proposition en ce sens au Parlement. UN وكان من رأي بعض المشاركين أن على البرلمان أن ينشر العهد في الجريدة الرسمية الاتحادية وأنه كان لزاماً من ثم عرض اقتراح عليه بهذا المعنى.
    Les actes étaient d'une gravité comparable à celle d'une infraction grave aux Conventions de Genève. UN 2 - أن يكون ذلك السلوك على درجة من الخطورة مماثلة لخطورة الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف.
    Peu d'Angolais avaient accès à l'eau potable et à l'énergie électrique et la plupart de ceux qui bénéficiaient de ces services étaient d'origine portugaise. UN وكان لدى عدد صغير من الأنغوليين إمكانية الحصول على مياه الشرب والطاقة الكهربائية ولكن غالبية من كانوا يستفيدون من هذه الخدمات كانت من أصل برتغالي.
    Le Gouverneur général, trois ministres et 20 % des membres du Parlement étaient d'ascendance maorie. UN وعندنا اليوم الحاكم العام وثلاثة وزراء و20 في المائة من أعضاء البرلمان هم من أبناء شعب ماوري.
    Des délégations étaient d'avis qu'il convenait de garder à l'esprit ces considérations d'ordre juridique lors de la discussion future. UN وكان من رأي الوفود أن هذه الاعتبارات القانونية يجب أن تؤخذ في الاعتبار في المناقشة المقبلة.
    Certains États Membres étaient d'avis que les vues exprimées par les États Membres devaient être prises en compte lors de la préparation de ce rapport. UN وكان من رأي بعض الدول الأعضاء أنه، لدى إعداد هذه الدراسة، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    Plusieurs membres étaient d'avis que cette question devrait être abordée dans une perspective plus large. UN وكان من رأي العديد من الأعضاء أنه ينبغي النظر إلى هذه المسألة من منظور أوسع.
    Certaines représentantes étaient d'avis que la déclaration devrait englober les principales propositions d'action convenues dans le programme. UN وكان من رأي بعض الممثلات أن الاعلان ينبغي أن يتضمن مقترحات العمل الرئيسية اللازمة المتفق عليها في منهاج العمل.
    Les intervenants étaient d'avis que le Conseil d'administration, le Conseil économique et social et l'Assemblée générale devaient assumer sérieusement leurs responsabilités en matière de contrôle. UN وكان من رأيهم أن على المجالس التنفيذية، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أن تتحمل بجد مسؤوليات المراقبة.
    Elles étaient d'avis que ces listes devaient être consultées systématiquement. UN وكان من رأيها أنه ينبغي أن يتواصل أخذ القوائم الوطنية في الاعتبار.
    Ils étaient d'avis que les soins de santé génésique devraient être dispensés dans le cadre d'un ensemble intégré de services rentables et pratiques pour les utilisateurs. UN وكان من رأي الاجتماع أنه ينبغي تقديم الرعاية الصحية التناسلية كمجموعة متكاملة من الخدمات التي يعزز بعضها بعضا على أن تكون فعالة التكاليف وملائمة للمستخدمين.
    Les membres du Comité étaient d'avis que le Président devrait tenir une série de consultations officieuses avec les membres et avec toute autre délégation intéressée à propos des propositions relatives à la rationalisation des travaux du Comité. UN وكان من رأي أعضاء اللجنة أن يجري الرئيس جولة من المشاورات غير الرسمية مع اﻷعضاء ومع الوفود اﻷخرى المهتمة باﻷمر فيما يتعلق بمقترحات الترشيد.
    2. Les actes étaient d'une gravité comparable à celle d'une violation grave de l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève. UN 2 - أن يكون ذلك التصرف على درجة من الخطورة مماثلة لخطورة الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف.
    2. Les actes étaient d'une gravité comparable à celle d'une violation grave de l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève. UN 2 - أن يكون ذلك السلوك على درجة من الخطورة مماثلة لخطورة الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف.
    Premièrement, les informations contenues dans ce télégramme, et en particulier celles qui indiquaient l'existence d'un plan visant à exterminer les Tutsis, étaient d'une importance telle qu'on aurait dû leur accorder la plus haute priorité et la plus grande attention et les communiquer au niveau le plus élevé. UN أولا، إن المعلومات الواردة في البرقية، ولا سيما المعلومات التي تشير إلى وجود خطة ﻹبادة التوتسي، كانت من اﻷهمية بمكان بحيث كان ينبغي إعطاؤها أعلى أولوية واهتمام وأن يجري تداولها على أعلى مستوى.
    La moitié environ des explosifs ou engins recensés par les autorités belges étaient d'origine militaire, pour la plupart des grenades. UN كما أن النصف تقريبا من المتفجرات أو الأجهزة المتفجرة التي صادفتها السلطات البلجيكية كانت من النوع العسكري، وأكثرها شيوعا القنابل اليدوية العسكرية.
    Les propositions du Secrétaire général faisaient une part excessive au recrutement de consultants, et un trop grand nombre de consultants recrutés étaient d'anciens fonctionnaires de la CNUCED; il fallait espérer qu'à l'avenir le secrétariat ferait appel à du sang neuf. UN وفيما يتعلق بمقترحات اﻷمين العام، قالت إن هناك استخداماً مفرطاً لخدمات الخبراء الاستشاريين وإن عدداً مفرطاً من هؤلاء هم من موظفي اﻷونكتاد السابقين؛ ومما يؤمل فيه أن تسعى اﻷمانة في المستقبل إلى الحصول على خبرات جديدة.
    Le Comité a décidé que tous les résidents de Macao (Chine) qui étaient d'origine chinoise deviendraient des ressortissants chinois, bien que ceux qui détenaient des documents de voyage portugais puissent continuer à utiliser ces documents pour voyager à l'étranger. UN وقالت اللجنة في تفسيرها إن جميع المقيمين في ماكاو، الصين، الذين هم من أصل صيني سيصبحون مواطنين صينيين، وأن من يحملون وثائق سفر برتغالية يمكنهم مواصلة استخدام هذه الوثائق في السفر للخارج.
    Les principaux buts de cette organisation étaient d'imprégner d'une éducation islamique les esprits des citoyens, de les familiariser avec l'idéologie islamique par le biais de la lutte idéologique et enfin d'instaurer un < < État islamique > > . UN وأهم أهداف حزب التحرير هي إشراب المواطنين تعاليم الإسلام، وتلقينهم الإيديولوجية الإسلامية من خلال الكفاح الإيدولوجي وإنشاء " دولة إسلامية " .
    Ces sévices étaient d'une telle brutalité qu'il a eu le scrotum < < totalement abîmé > > et qu'il est resté handicapé. UN وقد ضرب ضرباً مبرحاً حتى أن صفنه " سحق " وأصيب بالعجز.
    Car les cartes postales étaient d'arrêts sur le long de la route. Open Subtitles نعم,لأن البطاقات البريدية كانوا من إستراحات طرقية على طول الطريق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد