ويكيبيديا

    "état est partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة طرفاً فيها
        
    • الدولة طرفا فيها
        
    • الدول أطرافاً فيها
        
    • هي طرف فيها
        
    • تكون هي طرفا
        
    • الدول طرفا
        
    • الدول طرفاً
        
    • الدولة طرفا فيه
        
    • دولة ما طرفا
        
    • هي طرفا فيه
        
    • الدولة المعنية طرفا
        
    Il s'efforce de désigner comme point de contact une ou plusieurs personnes qui possèdent les connaissances nécessaires sur les dispositions visées de la Convention et des Protocoles auxquels l'État est partie. UN وتسعى كل دولة طرف إلى تعيين شخص أو أشخاص لمهمّة الاتصال ممّن تتوافر لديهم الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها التي أصبحت تلك الدولة طرفاً فيها.
    Il s'efforce de désigner comme point de contact une ou plusieurs personnes qui possèdent les connaissances nécessaires sur les dispositions visées de la Convention et des Protocoles auxquels l'État est partie. UN وتسعى كل دولة طرف إلى تعيين شخص أو أشخاص لمهمّة الاتصال ممّن تتوافر لديهم الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها التي أصبحت تلك الدولة طرفاً فيها.
    Infractions internationales visées dans un texte de loi interne et infractions internationales visées dans un traité auquel l'État est partie UN الجريمة الدولية المحددة في تشريع داخلي أو الجريمة الدولية المحددة في معاهدة دولية تكون الدولة طرفا فيها
    25. Les rapports devraient exposer la situation aussi bien de facto que de jure concernant l'application des dispositions des instruments auxquels l'État est partie. UN 25- وينبغي أن تبين التقارير بالتفصيل كلاً من الحالة القانونية والحالة الفعلية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدات التي تكون الدول أطرافاً فيها.
    71.21 S'acquitter régulièrement de l'obligation de présenter des rapports aux organes conventionnels créés en application des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie (Nicaragua); UN 71-21- الوفاء على نحو منتظم بالتزاماتها بإبلاغ هيئات المعاهدات بمعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها (نيكاراغوا)؛
    En cas de conflit entre la présente Loi et une obligation du présent État découlant d'un traité ou de toute autre forme d'accord auquel l'État est partie avec un ou plusieurs autres États, les dispositions du traité ou de l'accord prévalent. UN عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق.
    Premièrement, si un État est partie à une convention créant une infraction particulière et qu'un individu ayant commis cette infraction soit trouvé sur son territoire, il ne fait aucun doute que cet État aura incriminé ladite infraction et établi sa compétence sur elle. UN 3 - فأولا، وفي سياق اتفاقية منشئة لجريمة، والتي تدخل إحدى الدول طرفا فيها، فإنه لا يوجد أدنى شك في أن الدولة التي يوجد فيها مرتكب الجريمة ستتولى تجريم الفعل الإجرامي وتحديد الولاية بشأنه.
    Ces experts devraient avoir des compétences dans les domaines sur lesquels portera le cycle d'examen, notamment les thèmes correspondants aux Protocoles auxquels cet État est partie. UN ويكون هؤلاء الخبراء ممّن لديهم الخبرة الفنية ذات الصلة في المجالات المشمولة في دورة الاستعراض، بما في ذلك في المسائل المقابلة للبروتوكولات التي تكون تلك الدول طرفاً فيها.
    L'article 287 s'applique à cette déclaration ainsi qu'à tout différend auquel ledit État est partie et qui n'est pas visé par une déclaration en vigueur. UN وتنطبق المادة ٢٨٧ على ذلك اﻹعلان وعلى أي نزاع تكون تلك الدولة طرفا فيه ولا يكون مشمولا بإعلان نافذ.
    28. En ce qui concerne l'octroi de l'immunité dans le cas de contrats de travail auquel un État est partie, la délégation allemande estime qu'il faut accorder à l'employé la plus grande protection possible. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بمنح الحصانة في حالة عقود العمل التي تكون دولة ما طرفا فيها، يرى الوفد اﻷلماني أن الشخص المستخدم يجب أن يحصل على أكبر قدر ممكن من الحماية.
    L'Attorney General est chargé, entre autres choses, de représenter l'État dans toutes les procédures civiles auxquelles l'État est partie. UN وهو يكلَّف بجملة أمور من بينها تمثيل الدولة في كافة الدعاوى المدنية التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    B. Autres instruments internationaux qui traitent de la disparition forcée auxquels l'État est partie UN باء- الصكوك الدولية الأخرى التي تتناول الاختفاء القسري والتي تكون الدولة طرفاً فيها
    Il recommande en outre que soit mis en place un mécanisme aux attributions clairement définies, chargé de veiller à ce que tous les décrets présidentiels et toutes les lois soient conformes aux dispositions du Pacte et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie. UN كما توصي اللجنة بأن تُنشأ على أسس واضحة آلية لضمان تطابق المراسيم الرئاسية والقوانين مع أحكام العهد وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    Il recommande en outre que soit mis en place un mécanisme aux attributions clairement définies, chargé de veiller à ce que tous les décrets présidentiels et toutes les lois soient conformes aux dispositions du Pacte et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie. UN كما توصي اللجنة بأن تُنشأ على أسس واضحة آلية لضمان تطابق المراسيم الرئاسية والقوانين مع أحكام العهد وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    La liste des droits non susceptibles de dérogation varie en fonction des traités et les obligations diffèrent selon le traité auquel l'État est partie. UN وتختلف قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها باختلاف المعاهدات، وتختلف الالتزامات المترتبة على ذلك وفقا للمعاهدة التي تكون الدولة طرفا فيها.
    [Idem pour les Protocoles auxquels l'État est partie] UN [نفس المعلومات فيما يتعلق بالبروتوكولات التي تكون الدولة طرفا فيها]
    25. Les rapports devraient exposer la situation aussi bien de facto que de jure concernant l'application des dispositions des instruments auxquels l'État est partie. UN 25- وينبغي أن تبين التقارير بالتفصيل كلاً من الحالة القانونية والحالة الفعلية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدات التي تكون الدول أطرافاً فيها.
    25. Les rapports devraient exposer aussi bien la situation de facto que de jure concernant l'application des dispositions des instruments auxquels l'État est partie. UN 25- وينبغي أن تبين التقارير بالتفصيل كلاً من الحالة القانونية والحالة الفعلية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدات التي تكون الدول أطرافاً فيها.
    131.63 Prendre des mesures pour transposer dans la législation nationale les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie (Australie); UN 131-63- اتخاذ تدابير لكي تدرج في قانونها المحلي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها (أستراليا)؛
    138.27 Continuer de s'employer à mettre le cadre juridique national en harmonie avec les instruments internationaux auxquels l'État est partie (Nicaragua); UN 138-27- مواصلة العمل لمواءمة إطارها القانوني مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها (نيكاراغوا)؛
    En cas de conflit entre la présente Loi et une obligation du présent État découlant d'un traité ou de toute autre forme d'accord auquel l'État est partie avec un ou plusieurs autres États, les dispositions du traité ou de l'accord prévalent. UN عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق.
    En cas de conflit entre la présente Loi et une obligation du présent État découlant d'un traité ou de toute autre forme d'accord auquel l'État est partie avec un ou plusieurs autres États, les dispositions du traité ou de l'accord prévalent. UN عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق.
    Les migrants considérés comme pourvus de documents sont ceux qui < < sont en situation régulière s'ils sont autorisés à entrer, séjourner et exercer une activité rémunérée dans l'état d'emploi, conformément à la législation dudit État et aux accords internationaux auxquels cet État est partie > > (art. 5). UN ويجري تعريف المهاجرين المسجلين بأنهم من " يؤذن لهم بالدخول والإقامة ومزاولة نشاط مقابل أجر في دولة العمل بموجب قانون تلك الدولة وبموجب اتفاقات دولية تكون تلك الدول طرفا فيها " (المادة 5).
    100. La Cour suprême n'est saisie en première instance (c'estàdire directement et non en appel) que de deux sortes de litiges: ceux qui impliquent des ambassadeurs, consuls ou autres dignitaires étrangers et ceux dans lesquels un État est partie. UN 100- للمحكمة العليا ولاية قضائية أصيلة (أي سلطة النظر في القضايا مباشرة وليس عن طريق القضايا المستأنفة) في نوعين فقط من القضايا: القضايا التي تمس سفراء ووزراء وقناصل، والقضايا التي تكون فيها إحدى الدول طرفاً.
    L'article 287 s'applique à cette déclaration ainsi qu'à tout différend auquel ledit État est partie et qui n'est pas visé par une déclaration en vigueur. UN وتنطبق المادة ٢٨٧ على ذلك اﻹعلان وعلى أي نزاع تكون تلك الدولة طرفا فيه ولا يكون مشمولا بإعلان نافذ.
    Les États sont tenus de fournir à la Cour les ressources minimum dont elle a besoin pour fonctionner et faire en sorte, lorsqu’un État est partie à une affaire dont elle est saisie, que la procédure ne subisse pas de retard indu. UN ٣ - والدول مسؤولة عن تزويد المحكمة بالحد اﻷدنى من الموارد التي تحتاجها لتسهيل عملها، وعن المساعدة على ضمان عدم تأخير اﻹجراءات بلا داع عندما تكون دولة ما طرفا بالفعل في قضية معروضة على المحكمة.
    Certaines de ses dispositions interdisent le transfert des armes qui pourraient être utilisées pour commettre des attaques dirigées contre des civils, y compris les enfants, des violations graves du droit international humanitaire et des crimes de guerre tels que définis par des accords internationaux auxquels un État est partie, comme le crime de recrutement des enfants défini dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN فالمعاهدة تحظر نقل الأسلحة التي يمكن أن تستخدم في ارتكاب هجمات ضد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، وتحظر الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وجرائم الحرب التي تحددها الاتفاقات الدولية التي تكون الدولة المعنية طرفا فيها، مثل جريمة تجنيد الأطفال بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد