Nous faisons grand cas de la contribution généreuse apportée par les États donateurs pour apaiser les tensions sociales au Tadjikistan. | UN | ونُقدر حق التقدير المساهمة السخية التي تقدمها الدول المانحة للتخفيف من حدة التوترات الاجتماعية في طاجيكستان. |
Cette situation résultait en partie de l'influence exercée par les États donateurs, qui voulaient évaluer les projets qu'ils avaient cofinancés. | UN | وسيادة هذا الاتجاه تعزى في جانب منها إلى نفوذ الدول المانحة التي أرادت تقييم المشروعات التي شاركت في تمويلها. |
Il est particulièrement important, à l'heure actuelle, que les initiatives de reconstruction à Sarajevo et Mostar obtiennent un soutien financier généreux de la part des États donateurs. | UN | ومن اﻷهمية الخاصة في الوقت الحاضر أن تجتذب مبادرات تعمير سراييفو وموستار دعما سخيا من الدول المانحة. |
Les États donateurs doivent assurer la prévisibilité de l'assistance qu'ils fournissent dans une perspective à long terme. | UN | ويجب على الدول المانحة ضمان منظور طويل الأمد وقدرة على التنبؤ في إطار تقديم المساعدة. |
Divers États donateurs ont prévenu que, pour autant, ils n'augmenteraient pas nécessairement leur contribution financière; | UN | وأشارت دول مانحة شتى إلى أن ذلك لن يفضي بالضرورة إلى أي زيادة في التمويل؛ |
Le Gouvernement organise des réunions périodiques avec les représentants des États donateurs en vue de promouvoir leur contribution au financement des projets faisant partie de cette initiative. | UN | وتعقد الحكومة اللبنانية اجتماعات دورية مع ممثلي الدول المانحة من أجل تطوير سبل التعاون لتمويل مشاريع هذه المبادرة. |
Deuxièmement, les États donateurs ont répondu à cette demande d'assistance de la part du Liban et de l'ONU. | UN | ثانيا، استجابت الدول المانحة لطلب لبنان والأمم المتحدة للمساعدة. |
Nous sommes également très reconnaissants au PAM et à tous les États donateurs qui ont répondu si promptement et si généreusement à cet appel. | UN | ونشعر بالامتنان العميق لبرنامج الغذاء العالمي وجميع الدول المانحة التي استجابت بسرعة وبسخاء لهذا النداء. |
Toutefois, la majorité des États donateurs ont décidé de répondre aux demandes internationales d'aide humanitaire dans des situations d'urgence complexe, comme au Kosovo ou au Timor oriental, en fournissant du matériel militaire. | UN | غير أنه زاد عدد الدول المانحة التي قررت توفير الإمكانات العسكرية استجابة للطلبات الدولية على الدعم الإنساني في حالات الطوارئ المعقدة، كما كان عليه الحال في تيمور الشرقية وكوسوفو. |
Il note que d'importants programmes d'assistance sont exécutés par des États donateurs et des organisations internationales et régionales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدول المانحة والمنظمات الدولية والإقليمية تتيح قدرا كبيرا من برامج المساعدة. |
Depuis le début les États donateurs ont régulièrement honoré leurs engagements de financement. | UN | وخلال تلك الفترة، وفت الدول المانحة بصورة متواصلة بالتزاماتها المالية. |
Les représentants de certains États donateurs ont souligné que l'aide publique au développement fournie par leurs gouvernements était destinée à assurer la bonne gouvernance. | UN | وأكد ممثلو بعض الدول المانحة أن المساعدة الانمائية الرسمية التي تقدمها حكوماتهم تستهدف ضمان الحكم الرشيد. |
Cet atelier a encouragé les échanges et la coopération entre les États donateurs et les pays touchés par les mines. | UN | وقد عززت حلقة العمل تبادل المعلومات والتعاون بين الدول المانحة والبلدان المتضررة من الألغام. |
M. Naji demande instamment aux États donateurs de financer l'exécution de la prochaine phase du développement industriel de la Palestine. | UN | وحث الدول المانحة على تمويل تنفيذ المرحلة المقبلة من التنمية الصناعية الفلسطينية. |
Il remercie les États donateurs qui ont contribué au financement d'un certain nombre d'éléments du programme et leur demande d'en financer également d'autres volets. | UN | وشكر الدول المانحة التي قدّمت تمويلا لعدد من عناصر البرنامج، وناشدها أن تموّل العناصر الأخرى أيضا. |
Le PNUCID a également continué à encourager les États donateurs et les organismes de développement à aider les pays touchés par les cultures illicites. | UN | وواصل اليوندسيب أيضا تشجيع الدول المانحة والمؤسسات الانمائية على دعم البلدان التي تزرع فيها المحاصيل غير المشروعة. |
L'intervenant engage les États donateurs à tenir les engagements qu'ils ont pris pour la reconstruction de l'Iraq. | UN | وحث الدول المانحة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها لتعمير العراق. |
Grâce aux États donateurs, aux institutions spécialisées des Nations Unies et aux autres organisations régionales et internationales, le Tadjikistan bénéficie toujours d'un appui humanitaire. | UN | بيد أنه بفضل الدول المانحة والوكالات المتخصصـــة التابعة لﻷمم المتحـــــدة والمنظمات الدولية واﻹقليميـــة اﻷخرى، لا تزال طاجيكستان تحصـــــل علـــى الدعم اﻹنساني. |
De plus, en notre qualité de membre du groupe international d'États donateurs, nous continuerons d'apporter une contribution directe aux Palestiniens. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإننا، بوصفنا أعضاء في مجموعة الدول المانحة الدولية، سنواصل تقديم المساهمة إلى الفلسطينيين مباشرة. |
À la demande du Gouvernement des Seychelles, l'UNODC a mis à la disposition du bureau du Procureur général des procureurs détachés par des États donateurs. | UN | وبناء على طلب حكومة سيشيل، وفَّر المكتب لرئاسة النيابة العامة في البلد وكلاء نيابة عامة إضافيين، منتدبين من دول مانحة. |
Les États donateurs ont apporté les contributions ci-après pour financer le projet : | UN | وقدمت الحكومات المانحة الأموال دعما للمشروع على النحو التالي: |
Des recommandations pratiques ont été adoptées pour les pays touchés comme pour les États donateurs. | UN | واعتُمِدت توصيات عملية للبلدان المتضررة والدول المانحة على حد سواء. |