ويكيبيديا

    "états donateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول المانحة
        
    • دول مانحة
        
    • الحكومات المانحة
        
    • والدول المانحة
        
    Nous faisons grand cas de la contribution généreuse apportée par les États donateurs pour apaiser les tensions sociales au Tadjikistan. UN ونُقدر حق التقدير المساهمة السخية التي تقدمها الدول المانحة للتخفيف من حدة التوترات الاجتماعية في طاجيكستان.
    Cette situation résultait en partie de l'influence exercée par les États donateurs, qui voulaient évaluer les projets qu'ils avaient cofinancés. UN وسيادة هذا الاتجاه تعزى في جانب منها إلى نفوذ الدول المانحة التي أرادت تقييم المشروعات التي شاركت في تمويلها.
    Il est particulièrement important, à l'heure actuelle, que les initiatives de reconstruction à Sarajevo et Mostar obtiennent un soutien financier généreux de la part des États donateurs. UN ومن اﻷهمية الخاصة في الوقت الحاضر أن تجتذب مبادرات تعمير سراييفو وموستار دعما سخيا من الدول المانحة.
    Les États donateurs doivent assurer la prévisibilité de l'assistance qu'ils fournissent dans une perspective à long terme. UN ويجب على الدول المانحة ضمان منظور طويل الأمد وقدرة على التنبؤ في إطار تقديم المساعدة.
    Divers États donateurs ont prévenu que, pour autant, ils n'augmenteraient pas nécessairement leur contribution financière; UN وأشارت دول مانحة شتى إلى أن ذلك لن يفضي بالضرورة إلى أي زيادة في التمويل؛
    Le Gouvernement organise des réunions périodiques avec les représentants des États donateurs en vue de promouvoir leur contribution au financement des projets faisant partie de cette initiative. UN وتعقد الحكومة اللبنانية اجتماعات دورية مع ممثلي الدول المانحة من أجل تطوير سبل التعاون لتمويل مشاريع هذه المبادرة.
    Deuxièmement, les États donateurs ont répondu à cette demande d'assistance de la part du Liban et de l'ONU. UN ثانيا، استجابت الدول المانحة لطلب لبنان والأمم المتحدة للمساعدة.
    Nous sommes également très reconnaissants au PAM et à tous les États donateurs qui ont répondu si promptement et si généreusement à cet appel. UN ونشعر بالامتنان العميق لبرنامج الغذاء العالمي وجميع الدول المانحة التي استجابت بسرعة وبسخاء لهذا النداء.
    Toutefois, la majorité des États donateurs ont décidé de répondre aux demandes internationales d'aide humanitaire dans des situations d'urgence complexe, comme au Kosovo ou au Timor oriental, en fournissant du matériel militaire. UN غير أنه زاد عدد الدول المانحة التي قررت توفير الإمكانات العسكرية استجابة للطلبات الدولية على الدعم الإنساني في حالات الطوارئ المعقدة، كما كان عليه الحال في تيمور الشرقية وكوسوفو.
    Il note que d'importants programmes d'assistance sont exécutés par des États donateurs et des organisations internationales et régionales. UN وتلاحظ اللجنة أن الدول المانحة والمنظمات الدولية والإقليمية تتيح قدرا كبيرا من برامج المساعدة.
    Depuis le début les États donateurs ont régulièrement honoré leurs engagements de financement. UN وخلال تلك الفترة، وفت الدول المانحة بصورة متواصلة بالتزاماتها المالية.
    Les représentants de certains États donateurs ont souligné que l'aide publique au développement fournie par leurs gouvernements était destinée à assurer la bonne gouvernance. UN وأكد ممثلو بعض الدول المانحة أن المساعدة الانمائية الرسمية التي تقدمها حكوماتهم تستهدف ضمان الحكم الرشيد.
    Cet atelier a encouragé les échanges et la coopération entre les États donateurs et les pays touchés par les mines. UN وقد عززت حلقة العمل تبادل المعلومات والتعاون بين الدول المانحة والبلدان المتضررة من الألغام.
    M. Naji demande instamment aux États donateurs de financer l'exécution de la prochaine phase du développement industriel de la Palestine. UN وحث الدول المانحة على تمويل تنفيذ المرحلة المقبلة من التنمية الصناعية الفلسطينية.
    Il remercie les États donateurs qui ont contribué au financement d'un certain nombre d'éléments du programme et leur demande d'en financer également d'autres volets. UN وشكر الدول المانحة التي قدّمت تمويلا لعدد من عناصر البرنامج، وناشدها أن تموّل العناصر الأخرى أيضا.
    Le PNUCID a également continué à encourager les États donateurs et les organismes de développement à aider les pays touchés par les cultures illicites. UN وواصل اليوندسيب أيضا تشجيع الدول المانحة والمؤسسات الانمائية على دعم البلدان التي تزرع فيها المحاصيل غير المشروعة.
    L'intervenant engage les États donateurs à tenir les engagements qu'ils ont pris pour la reconstruction de l'Iraq. UN وحث الدول المانحة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها لتعمير العراق.
    Grâce aux États donateurs, aux institutions spécialisées des Nations Unies et aux autres organisations régionales et internationales, le Tadjikistan bénéficie toujours d'un appui humanitaire. UN بيد أنه بفضل الدول المانحة والوكالات المتخصصـــة التابعة لﻷمم المتحـــــدة والمنظمات الدولية واﻹقليميـــة اﻷخرى، لا تزال طاجيكستان تحصـــــل علـــى الدعم اﻹنساني.
    De plus, en notre qualité de membre du groupe international d'États donateurs, nous continuerons d'apporter une contribution directe aux Palestiniens. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإننا، بوصفنا أعضاء في مجموعة الدول المانحة الدولية، سنواصل تقديم المساهمة إلى الفلسطينيين مباشرة.
    À la demande du Gouvernement des Seychelles, l'UNODC a mis à la disposition du bureau du Procureur général des procureurs détachés par des États donateurs. UN وبناء على طلب حكومة سيشيل، وفَّر المكتب لرئاسة النيابة العامة في البلد وكلاء نيابة عامة إضافيين، منتدبين من دول مانحة.
    Les États donateurs ont apporté les contributions ci-après pour financer le projet : UN وقدمت الحكومات المانحة الأموال دعما للمشروع على النحو التالي:
    Des recommandations pratiques ont été adoptées pour les pays touchés comme pour les États donateurs. UN واعتُمِدت توصيات عملية للبلدان المتضررة والدول المانحة على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد