ويكيبيديا

    "étrangère à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأجنبية في
        
    • الأجنبي في
        
    • غريبا على
        
    • أجنبية على
        
    • أجنبية في
        
    • غريب على
        
    • غير مشارك في
        
    • غريبة عن
        
    Depuis lors, elle n'a jamais cessé de soutenir activement le droit de tous les peuples sous domination étrangère à l'autodétermination. UN ومنذ ذلك الوقت، ساندت بصورة متزايدة حق الشعوب الخاضعة للسيطرة الأجنبية في تقرير المصير.
    Pour explorer les moyens de renforcer les effets positifs pour le développement d'une participation étrangère à la production agricole, les participants consacreront une séance à un examen des interactions et des synergies possibles entre l'investissement étranger et l'investissement intérieur. UN ولبحث كيفية تحسين الفوائد الإنمائية من المشاركة الأجنبية في الإنتاج الزراعي، ستركز إحدى جلسات الاجتماع على الإمكانية القائمة لإيجاد تفاعل بين الاستثمار الأجنبي والمحلي وخلق تآزر فيما بينهما.
    Elle doit également se fonder sur les principes du droit international humanitaire, dans le plein respect du droit des peuples sous occupation étrangère à l'autodétermination. UN وينبغي أيضا أن تستند إلى مبادئ القانون الدولي الإنساني، مع الاحترام الواجب لحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها.
    Dans l'élaboration de cette convention, nous devons faire une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples sous occupation étrangère à l'autodétermination et à la lutte pour l'indépendance. UN وبينما نعمل على صياغة الاتفاقية لا بد لنا من أن نميز بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير والكفاح من أجل الاستقلال.
    Cependant, cette approche ne sera pas étrangère à nos membres, car notre Plan d'action s'appuie sur les principes et la plateforme opérationnelle de notre cadre de développement durable et de notre programme de gestion responsable des matières. UN ورغم ما يطرحه هذا النهج من تحديات، فإنه لن يكون غريبا على أعضائنا نظرا لأن خطة عملنا تستند إلى مبادئ إطارنا للتنمية المستدامة وبرنامجنا للإدارة الرشيدة للمواد، وإلى منهاج العمل الخاص بهما.
    Dans un contexte identique, les autorités marocaines n'envisageraient pas l'exécution d'une peine prononcée par une autorité étrangère à l'encontre d'un citoyen marocain. UN في السياق ذاته، لن تنظر السلطات المغربية في تنفيذ عقوبة مفروضة من قبل جهة أجنبية على المواطنين المغاربة.
    L'observateur de la Finlande a ajouté que, dans le foyer national sami, l'instruction était dispensée en sami si les élèves connaissaient cette langue, et le sami était enseigné en tant que langue étrangère à l'extérieur de ce territoire. UN وأضاف مراقب فنلندا أن الدروس تقدم بلغة السامي في موطن السامي إذا كان الطالب ملماً بهذه اللغة، وأن لغة السامي تدرّس كلغة أجنبية في خارج موطن السامي.
    Je ne suis pas étrangère à la prise de risques. Open Subtitles انا صديق للجاداي لست غريب على ان اخذ المخاطر
    L'ensemble de ces statistiques fournira un bon indicateur de la dépendance de l'économie nationale à l'égard des travailleurs étrangers et de la participation étrangère à la fourniture de services. UN وهذه الإحصاءات مجتمعة تعطي مؤشرات جيدة لمدى اعتماد الاقتصاد المحلي على العمال الأجانب، ولاشتراك الخبرة الأجنبية في تقديم الخدمات.
    La Jamahiriya arabe libyenne souhaite vivement continuer à renforcer son économie nationale, améliorer ses résultats dans divers domaines et encourager la participation étrangère à des projets productifs et orientés vers les services. UN وذكر أن الجماهيرية العربية الليبية حريصة على مواصلة تعزيز اقتصادها الوطني وتحسين أدائه في مختلف المجالات وعلى تشجيع المشاركة الأجنبية في المشاريع الإنتاجية والمشاريع ذات الوجهة الخدمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre et de renforcer les mesures prises aux niveaux fédéral, régional et local pour faciliter l'accès des personnes d'origine étrangère à un logement décent et pour lutter fermement contre la discrimination dans l'accès au logement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة وتعزيز التدابير المتخذة على المستويات الاتحادية والإقليمية والمحلية لتيسير فرص الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية في الحصول على السكن، ولمكافحة التمييز العنصري في الحصول على السكن بطريقة حازمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre et de renforcer les mesures prises aux niveaux fédéral, régional et local pour faciliter l'accès des personnes d'origine étrangère à un logement décent et pour lutter fermement contre la discrimination dans l'accès au logement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة وتعزيز التدابير المتخذة على المستويات الاتحادية والإقليمية والمحلية لتيسير فرص الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية في الحصول على السكن، ولمكافحة التمييز العنصري في الحصول على السكن بطريقة حازمة.
    En 2011, sur le nombre total de jeunes de langue maternelle étrangère dans le deuxième cycle de l'enseignement secondaire, 57 % étaient des filles et 43 % étaient des garçons; en outre, les filles représentaient 56 % des élèves de langue maternelle étrangère à avoir réussi l'examen de fin d'études secondaires. UN أما الحصة بين الرجال والنساء من الطلاب الناطقين باللغات الأجنبية في التعليم الثانوي العالي في عام 2011 فكما يلي: 57 في المائة من النساء و 43 في المائة من الرجال. وكانت نسبة 56 في المائة من الطلاب الناطقين باللغات الأجنبية الذين أكملوا فحص القبول من النساء و 44 في المائة من الرجال.
    Cette stratégie doit examiner les causes profondes du terrorisme, y compris les conflits non résolus de longue durée, l'emploi illicite de la force, l'agression, l'occupation étrangère, le déni du droit des peuples vivant sous domination étrangère à l'autodétermination, les injustices politiques et économiques, et la marginalisation et l'aliénation politiques. UN ويجب أن تعالج هذه الاستراتيجية الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، والاستخدام غير القانوني للقوة، والعدوان، والاحتلال الأجنبي، وإنكار حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، وأوجه الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والاغتراب السياسيان.
    Exportation par des sociétés commerciales internationales de biens d'origine étrangère à destination de la Libye : Les biens d'origine étrangère qui sont exportés vers la Libye via la Tunisie sont soumis à une inspection par les services du Ministère de la santé publique, le Ministère de l'agriculture et le Ministère de l'industrie. UN - صادرات شركات التجارة الدولية للبضائع ذات المنشأ الأجنبي في اتجاه ليبيا: تخضع البضائع ذات المنشأ الأجنبي والتي يتم تصديرها إلى ليبيا عبر تونس إلى مراقبة مصالح وزارات الصحة والفلاحة والصناعة.
    Les Ministres ont réaffirmé le droit des peuples sous domination coloniale ou étrangère et sous occupation étrangère à lutter pour leur libération nationale et leur autodétermination; UN 648-17 أكد الوزراء مجدداً على حق الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي في الكفاح من أجل التحرر الوطني وتقرير المصير؛
    Ce qui est paradoxal, c'est que la paix n'est pas étrangère à l'humanité. UN والمفارقة هي أن السلام ليس غريبا على اﻹنسان.
    L'inertie de la machine du désarmement n'est pas étrangère à cette distorsion préjudiciable. UN إن حالة الجمود في آلية نزع السلاح ليست أمرا غريبا على هذا التشويه الضار.
    2) Lorsque l'auteur a incité ou décidé une puissance étrangère à faire la guerre à la nation. UN 2 - أن يكون الفاعل شجع دولة أجنبية على شن الحرب ضد البلد أو جعلها تقرر ذلك.
    Le 24 décembre, quatre hommes armés et masqués ont attaqué les locaux d'une ONG étrangère à Soukhoumi. UN وفي 24 كانون الأول/ديسمبر أغار أربعة رجال مسلحين وملثمين على مقر إقامة منظمة غير حكومية أجنبية في سوخومي.
    a) Confidentialité: les données transmises d'un système à l'autre seront cryptées afin qu'aucune Partie étrangère à la transaction ne puisse les lire; UN (أ) السرية: فالبيانات المرسلة بين نظم السجلات تكون مشفَّرة بحيث تستعصي قراءتها على أي طرف غير مشارك في المعاملة؛
    Cette dernière notion est en tout état de cause étrangère à la procédure consultative. UN وهذه الفكرة اﻷخيرة تعتبر، في أي حالة كانت عليها الدعوى، غريبة عن اﻹجراء الاستشاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد