Afin de suivre les déplacements des étrangers résidents aux Pays-Bas, il importe de consigner certains renseignements avant leur entrée dans le pays. | UN | إذ لتعقب الأجانب المقيمين في هولندا، من المهم تسجيل معلومات محددة بشأنهم قبل أن يدخلوا البلد. |
La situation des étrangers résidents au regard du droit et de la jurisprudence internes n'est pas uniforme à cet égard. | UN | ويتسم وضع الأجانب المقيمين بعدم الاتساق عندما يتعلق الأمر بالطرد بموجب القانون الوطني والاجتهاد القضائي. |
La loi donne expressément pour mandat aux pouvoirs publics de faire en sorte que les étrangers résidents qui en ont besoin puissent recevoir un enseignement pour améliorer leur intégration sociale, leur reconnaissance et le respect de leur identité culturelle. | UN | ويكلِّف القانون السلطات العامة صراحة بالإعلان عن إمكانية حصول الأجانب المقيمين الذين يحتاجون إلى التعليم بتعزيز اندماجهم في المجتمع على هذا التعليم والاعتراف بهويتهم الثقافية واحترامها. |
Pour les étudiants nationaux ou étrangers résidents | UN | الرعايا والطلاب الأجانب المقيمون |
22. étrangers résidents (travailleurs non qualifiés - emploi spécial, 2008) 57 | UN | 22- المقيمون الأجانب (العمال غير المهرة - العمالة الخاصة، 2008) 71 |
359. Les immigrantes présentes sur le territoire italien constituent 49,4 % de l'ensemble des étrangers résidents. | UN | 359- والمهاجرات الموجودات في الأراضي الإيطالية تبلغ نسبتهن 4ر49% من مجموع الأجانب المقيمين. |
L'État partie devrait modifier sa législation de façon à garantir pleinement la protection de la vie de famille des étrangers résidents et non résidents frappés d'une peine accessoire d'expulsion. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعها بغية ضمان الحماية الكاملة لحياة أسر الأجانب المقيمين وغير المقيمين المحكوم عليهم بعقوبة تبعية. |
Toutefois, en procédant ainsi, on ne dégagerait pas un tableau complet de l'ensemble des dispositions légales régissant les divers types de procédures applicables à certaines catégories d'étrangers, tels que les étrangers en situation irrégulière ou les étrangers résidents. | UN | غير أن هذا النهج لا يقدم نظاما شاملا لتنظيم شتى أنواع الإجراءات التي يمكن أن تسري على فئات محددة من الأجانب من قبيل الأجانب غير القانونيين أو الأجانب المقيمين. |
En 1952, la Cour suprême des États-Unis a confirmé le pouvoir de l'État d'expulser des étrangers résidents malgré les graves conséquences pour les intéressés. | UN | ففي عام 1952، أيدت المحكمة العليا للولايات المتحدة سلطة طرد الأجانب المقيمين على الرغم مما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة على الأشخاص المعنيين. |
La Convention portant exécution des articles 55 et 56 du Traité instituant l'Union économique Benelux limite également les motifs possibles d'expulsion des étrangers résidents établis depuis trois ans dans un État partie. | UN | 766 - واتفاقية تطبيق المادتين 55 و 56 من المعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي لدول البينيلوكس تحد هي الأخرى من المسوغات المحتملة لطرد الأجانب المقيمين الذين مضى على إقامتهم في الدولة الطاردة 3 سنوات. |
En 1961, la Cour administrative d'appel du Land de Rhénanie du Nord-Westphalie traitant des motifs valables d'expulsion des étrangers résidents, a déclaré ce qui suit : | UN | 778 - وفي عام 1961، نظرت محكمة الاستئناف الإدارية بإقليم شمال الراين- وستفاليا في المسوغات الصحيحة لطرد الأجانب المقيمين. وقالت المحكمة ما يلي: |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a souligné l'importance d'éviter les atteintes disproportionnées au droit à la vie familiale lors de l'expulsion d'étrangers résidents. | UN | 779 - شددت لجنة القضاء على التمييز العنصري على أهمية تجنب التدخل غير المتناسب في حقوق الأسرة فيما يتعلق بطرد الأجانب المقيمين. |
Par ailleurs, des juridictions internes ont reconnu que les étrangers résidents pouvaient bénéficier d'autres protections procédurales contre toute expulsion injustifiée. | UN | 785 - وأقرت المحاكم الوطنية كذلك جواز منح الأجانب المقيمين حماية إجرائية إضافية من الطرد غير المبرر(). |
20. La Conférence européenne attire l'attention sur l'augmentation de la discrimination, de l'intolérance et d'actes de violence dirigés contre les migrants, les personnes d'origine immigrée et les travailleurs étrangers résidents. | UN | 20- يلفت المؤتمر الأوروبي الانتباه إلى تزايد التمييز، والتعصب وأفعال العنف الموجهة ضد المهاجرين، والأشخاص المتحدرين من مهاجرين، والعمال الأجانب المقيمين. |
Elle fait savoir que les étrangers résidents jouissent depuis longtemps des mêmes droits que les nationaux, la République dominicaine ayant signé la Convention relative aux droits des étrangers en 1932. | UN | 6 - وأشارت كذلك إلى أن الأجانب المقيمين ظلوا يتمتعون منذ وقت طويل بنفس الحقوق كوطنيين وأن الجمهورية الدومينيكية قد وقعت على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأجانب في عام 1932. |
Cette procédure, qui peut s'appliquer aux étrangers résidents, est parfois appelé < < refus d'autorisation de séjour > > (ou < < refoulement > > ). | UN | وهذا الإجراء الخاص الذي يمكن أن يسري على الأجانب المقيمين يشار إليها أحيانا بـ ' ' رفض السماح بالإقامة`` (( " refus de séjour " (أو ' ' الإعادة القسرية`` (( " refoulement " ). |
Les ressortissants étrangers résidents permanents en République tchèque jouissent donc des mêmes droits que les citoyens tchèques, par exemple, dans les domaines de l'emploi, des affaires, de la sécurité sociale, de l'assurance maladie, des soins de santé et de l'éducation. | UN | وبالتالي يتمتع الرعايا الأجانب المقيمون بصفة دائمة بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون التشيكيون، ومن ذلك على سبيل المثال في مجالات العمل والتجارة والضمان الاجتماعي والتأمين الصحي والرعاية الصحية والتعليم. |
Au regard des analyses qui précédent relativement à l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants et à l'obligation conséquente pour les États de protéger toutes les personnes, y compris les étrangers résidents ou en cours d'expulsion contre ces mauvais traitements, il y a lieu de proposer le projet d'article suivant : | UN | 120 - وبالنظر إلى التحليلات الواردة أعلاه بشأن منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وما يستتبع ذلك من التزام الدول بحماية جميع الأشخاص، بمن فيهم الأجانب المقيمون أو الجاري طردهم من ضروب المعاملة السيئة، يُقترح مشروع المادة التالي: |
étrangers résidents | UN | بـاء - الأجانب المقيمون |
étrangers résidents (travailleurs non qualifiés - emploi spécial, 2008) | UN | المقيمون الأجانب (العمال غير المهرة - العمالة الخاصة، 2008) |
21. étrangers résidents par pays d'origine (travailleurs non qualifiés légalisés, permis de travail, emploi de stagiaires, emploi de non-résidents, 2008) 56 | UN | 21- المقيمون الأجانب بحسب بلد المنشأ (العمال غير المهرة - المرخص لهم، ذوي تصاريح العمل، استخدام المتدربين ، العمال الزائرون، 2008) 70 |
28. Le type d'opérations habituellement confiées aux mercenaires peut être exécuté par des ressortissants du pays concerné ou par des étrangers résidents, sans qu'ils aient renoncé à leur nationalité d'origine et acquis une autre nationalité par les voies légales. | UN | ٨٢ - إن اﻷنشطة التي يكلف بها عادة المرتزقة يمكن أن تتحقق على أيدي مواطنين في بلدهم أو أجانب مقيمين لم يغيروا جنسيتهم اﻷصلية أو يكتسبوا جنسية أخرى قانونا. |
En outre, les étrangers résidents ont droit à l'éducation non obligatoire dans les mêmes conditions que les Espagnols. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يحق للأجانب المقيمين الحصول على التعليم غير الإلزامي على قدم المساواة مع الإسبان. |