ويكيبيديا

    "étrangers sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷجانب
        
    • أجانب
        
    • الأجانب المرتبطين
        
    • الأجانب يتعرضون
        
    • الأجانب لا
        
    • الأجانب أن
        
    Les dispositions sur ce point qui figurent dans la loi sur les étrangers sont désormais appliquées. UN وقد دخلت اﻵن حيز النفاذ اﻷحكام الواردة في قانون اﻷجانب في هذا الصدد.
    Celles accordées à des journalistes étrangers sont fondées par la Reuter Foundation. UN وتتولى مؤسسة رويتر تمويل الصحفيين اﻷجانب.
    En Pologne, les discussions visant à modifier le projet de loi sur les étrangers sont actuellement à la dernière phase d'examen par le Parlement. UN وفي بولندا، وصلت المناقشات الخاصة بتعديل مشروع قانون اﻷجانب إلى المرحلة البرلمانية النهائية.
    Trop souvent, les étrangers sont arrêtés dans la rue, conduit précipitamment dans des établissements de détention puis rapidement escortés jusqu'à l'aéroport ou le port le plus proche. UN ففي أحيان كثيرة جدا، يُلقى القبض على أجانب في الشارع، ويُنقلون على عجل إلى مرافق الاحتجاز، ثم يُرسَلون بسرعة إلى أقرب مطار أو ميناء بري.
    :: 20 missions sur le terrain visant à vérifier, par l'intermédiaire des organisations et dirigeants locaux, si des enfants étrangers sont toujours associés à des groupes armés dans les Kivus et, si tel est le cas, à obtenir leur libération immédiate UN :: 20 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال الأجانب المرتبطين بجماعات مسلحة في منطقتي كيفو، والتأكد من إخلاء سبيلهم الفوري
    En outre, conformément au Code pénal, les employeurs qui séquestrent illégalement des employés de maisons étrangers sont passibles d'une amende ou d'une peine de prison d'une durée maximale de trois ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الجنائي على أن أرباب العمل الذين يحتجزون على نحو غير مشروع عمال الخدمة المنزلية الأجانب يتعرضون لعقوبة الغرامة أو السجن لمدة تصل إلى ثلاثة أعوام.
    Les seuls chiffres communiqués par l'Office des étrangers sont les durées de détention moyennes par centre et non pas les durées moyennes par détenu. UN فمكتب شؤون الأجانب لا يقدم سوى متوسط مدد الاحتجاز حسب المراكز وليس حسب المحتجزين.
    En cas de licenciement, les salariés étrangers sont protégés par le fait que le comité d'entreprise participe à la décision. UN وفي حالة الفصل يتمتع العمال اﻷجانب بالحماية نتيجة مشاركة لجنة المشاريع في اتخاذ القرار.
    Comme ailleurs, les étrangers sont accusés de tous les maux, et en premier lieu, de la forte criminalité qui règne dans certains quartiers périphériques de Johannesburg. UN وكما يحدث في البلدان اﻷخرى، يتهم اﻷجانب بجميع البلايا وفي المقام اﻷول ارتفاع نسبة الجريمة السائد في بعض اﻷحياء المحيطة بجوهانسبرغ.
    Les travailleurs étrangers sont couverts par le " Loi sur l'indemnisation des accidents du travail " et ont le droit d'être syndiqués. UN ويشمل القانون الخاص بتعويض العمال، العمال اﻷجانب كما يسمح لهم بالانضمام إلى اتحادات العمال.
    Les étrangers sont désignés comme responsables de l'insécurité au Bénin et les sans-papiers sont reconduits à la frontière. UN ويحمل اﻷجانب مسؤولية انعدام اﻷمن في بنن، ويقتاد اﻷفراد الذين لا يحملون وثائق إلى الحدود.
    En cas de rupture du contrat de travail, les travailleurs étrangers sont protégés par le droit de cogestion du comité d'entreprise. UN وفي حالة إنهاء علاقة العمل تكفل الحماية للعمال اﻷجانب عن طريق حقوقهم في المشاركة في مجلس اﻷعمال.
    Ces étrangers sont introduits clandestinement dans les soutes des navires, dans des conteneurs et à bord de bateaux de pêche, pour la plupart non immatriculés. UN إذ يجري تهريب اﻷجانب في عنابر السفن وحاوياتها وعلى متن سفن الصيد، وكثير منها غير مسجل.
    Les travailleurs domestiques étrangers sont protégés par la loi au même titre que leurs homologues locaux. UN ويستحق خدم المنازل اﻷجانب نفس الحماية القانونية المقررة للعاملين المحليين.
    Par exemple, des syndicats peuvent être dissous sur ordonnance administrative, les travailleurs étrangers sont apparemment inéligibles aux fonctions syndicales et il est assez facile de mettre fin à une grève par la contrainte. UN فيمكن على سبيل المثال حل النقابات بأمر إداري ولا يحق للعمال اﻷجانب فيما يبدو شغل مناصب في النقابات وثمة سلطات واسعة النطاق ﻹجبار العمال على وقف اﻹضرابات.
    Les principaux attraits offerts par le pays aux investisseurs étrangers sont un climat favorable, un environnement non pollué, une main-d'oeuvre peu coûteuse et l'existence de ressources naturelles. UN ويعتبر مناخ بلاده الملائم وبيئتها غير الملوثة وقلة تكاليف العمل بالاضافة الى موارده الطبيعية عوامل رئيسية لجذب المستثمرين اﻷجانب.
    Les infractions commises par des nationaux ou des étrangers sont considérées comme ressortissant au droit interne du Myanmar. UN ويجري بصورة فعالة التعامل مع الجرائم التي يرتكبها مواطنون أو أجانب وفقا لقوانين ميانمار المحلية.
    Non seulement, davantage d'argent est injecté mais plus de combattants étrangers sont introduits. UN ولا يقف ذلك عند حد تلقي مزيد من الأموال ولكن يجري أيضاً إدخال مقاتلين أجانب.
    Depuis 2005, 1 104 jeunes spécialistes sont en formation à l'étranger, et, depuis 2006, des spécialistes étrangers sont invités au Kazakhstan pour y enseigner. UN ومنذ عام 2005، أرسل 104 1 شبان متخصصين للتدريب في الخارج، ويُدعى، منذ عام 2006، أيضا متخصصون أجانب لزيارة كازاخستان للتدريس.
    20 missions sur le terrain visant à vérifier, en collaboration avec des organisations et des dirigeants locaux, si des enfants étrangers sont toujours associés à des groupes armés dans les Kivus et, si tel est le cas, à obtenir leur libération immédiate UN إيفاد 20 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال الأجانب المرتبطين بالجماعات المسلحة في مقاطعتي كيفو، من خلال العمل مع المنظمات المجتمعية والقادة، وضمان تسريحهم فورا
    13. Les allégations de discrimination envers les ressortissants étrangers sont sans fondement; les étrangers ont juridiquement droit au même niveau de protection que les citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN 13- ولا أساس من الصحة للمزاعم بأن المواطنين الأجانب يتعرضون للتمييز ضدهم، حيث يحق للأجانب بموجب القانون التمتع بنفس المستوى من الحماية الذي يتمتع به مواطنو البوسنة والهرسك.
    Les dispositions ci-après font expressément référence à la résolution susmentionnée (les articles de la loi relative aux étrangers sont résumés en partie) : UN والأحكام التالية تشير صراحة إلى القرار الآنف الذكر (مواد قانون الأجانب لا يرد بالنسبة لها سوى موجز جزئي):
    Les étrangers sont censés s'adresser à une autorité supérieure, si besoin est. UN ويتوقَّع من الأجانب أن يتقدموا بطلباتهم إلى سلطة أعلى إذا لزم الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد