ويكيبيديا

    "étudier les possibilités de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استكشاف إمكانيات
        
    • استكشاف خيارات
        
    • استطلاع الفرص
        
    • واستكشاف فرص
        
    • باستقصاء إمكانيات
        
    • باستعراض المسائل المتعلقة بإمكانية إقامة
        
    • تقصي امكانيات
        
    • واستكشف المزيد من آفاق
        
    • استعراض إمكانيات
        
    • استكشاف السبل الكفيلة
        
    • استكشاف الفرص
        
    • استكشاف فرص
        
    • استكشاف الإمكانيات
        
    • استطلاع فرص
        
    • الفرص المتاحة لتنفيذ
        
    Continuer à étudier les possibilités de synergie dans la mise en œuvre de projets qui répondent à plusieurs objectifs, en cours UN :: مواصلة استكشاف إمكانيات التآزر في تنفيذ المشاريع المتعددة الأغراض، جارية
    Le Comité consultatif se félicite de ces efforts et encourage le Secrétariat à continuer d'étudier les possibilités de répartition de la charge de travail entre les lieux d'affectation. UN وترحب اللجنة بهذه الجهود وتشجع الأمانة العامة على مواصلة استكشاف إمكانيات تقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل.
    32. Prie le Secrétaire général d'étudier les possibilités de recrutement de consultants extérieurs, de façon à garantir l'effectif idéal pour l'exécution du projet ; UN 32 - تطلب إلى الأمين العام استكشاف خيارات التعاقد للاستعانة بخبرات خارجية من أجل كفالة توفير المستويات الأكثر ملاءمة من ملاك الموظفين دعما لتنفيذ المشروع؛
    Les activités que ces bureaux de liaison doivent continuer d’exécuter devraient être adéquatement financées et il faudrait étudier les possibilités de combiner et d’intégrer les activités et les fonctions des divers bureaux de liaison. UN وينبغي توفير التمويل الكافي لتلك اﻷنشطة التي ما زالت الحاجة قائمة للاضطلاع بها، كما ينبغي استطلاع الفرص لضم ودمج اﻷنشطة والمهام التي تضطلع بها مكاتب الاتصال المختلفة.
    Les ateliers techniques, réunions d'experts, réunions informelles et forums des coordonnateurs ont créé un espace commun permettant aux Parties et aux organisations de partager des connaissances et des expériences et d'étudier les possibilités de partenariat et de collaboration. UN وقد أتاحت حلقات العمل التقنية واجتماعات الخبراء والاجتماعات غير الرسمية ومنتديات المنسقين فضاءً مشتركاً للأطراف والمنظمات لتبادل المعارف والتجارب واستكشاف فرص الشراكة والتعاون.
    f) Sont convenus que le secrétariat devait étudier les possibilités de regrouper les activités relatives à la problématique hommes-femmes et à la population en vue de libérer des ressources susceptibles d'être réaffectées, éventuellement après un changement d'appellation, aux activités qui, en matière d'organisation, pâtissent d'une insuffisance de moyens ; UN (و) الاتفاق على ضرورة أن تقوم الأمانة باستقصاء إمكانيات إدماج الأنشطة المتعلقة بنوع الجنس والسكان بهدف إتاحة الموارد التي يمكن إعادة تخصيصها، ربما بعد تغيير مسمياتها، لأنشطة المنظمة التي لم تخصص لها موارد كافية في الوقت الراهن؛
    étudier les possibilités de prendre des mesures régionales concertées pour favoriser la sensibilisation des scientifiques; UN :: استكشاف إمكانيات اتخاذ إجراءات إقليمية متضافرة لإذكاء الوعي لدى العلماء؛
    Nous devons également étudier les possibilités de créer des mécanismes internationaux qui enjoindraient aux États responsables de l'emploi aveugle de mines d'assumer le coût des opérations de déminage. UN ويتعين علينا أيضا استكشاف إمكانيات إنشاء آليات دولية تطالب الدول المسؤولة عن استخدام اﻷلغام بصورة عشوائية أن تدفع تكاليف عمليات إزالة اﻷلغام.
    Le Groupe de travail continue à étudier les possibilités de partager les banques de données, les fichiers de consultants et les instruments d'évaluation ainsi que d'entreprendre des activités communes. UN ويواصل الفريق العامل، باستمرار استكشاف إمكانيات المشاركة في قواعد البيانات، وقوائم الخبراء الاستشاريين وأدوات التقييم فضلا عن إجراء ممارسات مشتركة.
    113. L'avis a été exprimé que si le mandat du Groupe de travail était d'étudier les possibilités de rendre le règlement sur la transparence applicable aux traités d'investissement existants, cela ne signifiait pas qu'il se prononcerait en faveur d'une recommandation. UN 113- أعرب عن رأي مفاده أنَّ ولاية الفريق العامل هي استكشاف خيارات لجعل قواعد الشفافية قابلة للتطبيق على معاهدات الاستثمار القائمة وعلى ألا يكون ذلك بمثابة حكم مسبق لصالح إصدار توصية.
    Les activités que ces bureaux de liaison doivent continuer d'exécuter devraient être adéquatement financées et il faudrait étudier les possibilités de combiner et d'intégrer les activités et les fonctions des divers bureaux de liaison. UN وينبغي توفير التمويل الكافي لتلك اﻷنشطة التي ما زالت الحاجة قائمة للاضطلاع بها، كما ينبغي استطلاع الفرص لضم ودمج اﻷنشطة والمهام التي تضطلع بها مكاتب الاتصال المختلفة.
    e) Toutes les parties concernées devraient accorder la priorité aux activités entreprises aux niveaux national et local, améliorer la collaboration régionale et étudier les possibilités de " jumelage " entre pays, villes et institutions pour des projets bien définis. UN )ﻫ( أن يولي جميع المعنيين أولوية لﻷنشطة التي يضطلع بها على الصعيدين الوطني والمحلي، وأن يقوموا بتحسين التعاون اﻹقليمي، واستكشاف فرص " توأمة " البلدان والمدن والمؤسسات بشأن مشاريع محددة جيدا.
    f) Sont convenus que le secrétariat devait étudier les possibilités de regrouper les activités relatives à la problématique hommes-femmes et à la population en vue de libérer des ressources susceptibles d'être réaffectées, éventuellement après un changement d'appellation, aux activités qui, en matière d'organisation, pâtissent d'une insuffisance de moyens; UN (و) الاتفاق على وجوب أن تقوم الأمانة باستقصاء إمكانيات دمج الأنشطة الجنسانية والسكانية بهدف تحرير الموارد التي يمكن، ربما بعد تغيير مسمياتها، أن توجه لأنشطة المنظمة التي تعاني من ضغط على استخدام الموارد المخصصة لها حاليا؛
    Elle est disposée à étudier les possibilités de coopération pour la construction de réacteurs de faible et moyenne puissance, y compris des centrales nucléaires mobiles à longue durée de vie et ne nécessitant aucun rechargement. UN ويهتم الاتحاد الروسي باستعراض المسائل المتعلقة بإمكانية إقامة تعاون في مجال توفير معدات المفاعلات ذات القدرة الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك محطات نقالة لإنتاج الطاقة النووية قادرة على العمل لفترات طويلة بدون حاجة إلى إعادة التزويد بالوقود.
    c) Invite également les États Membres à étudier les possibilités de mettre en place un système mondial d’évaluation par des pairs de l’adéquation des pratiques visant à combattre la corruption; UN )ج( دعوة الدول اﻷعضاء أيضا الى تقصي امكانيات انشاء نظام عالمي للتقييم المتبادل فيما يتعلق بمدى ملاءمة الممارسات الرامية الى مكافحة الفساد ؛
    L'Institut a continué de participer à diverses réunions et conférences aux niveaux sous-régional, régional et international et d'étudier les possibilités de coopération et de création de nouveaux partenariats. UN وواصل المعهد مشاركته في مختلف الاجتماعات والمؤتمرات على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي، واستكشف المزيد من آفاق التعاون وإقامة شراكات جديدة.
    Le Comité encourage la Mission à étudier les possibilités de réaliser des économies et souhaite que des propositions en ce sens lui soient présentées dans le projet de budget pour 2014/15. UN وتشجّع اللجنة البعثة على استعراض إمكانيات تحقيق وفورات في هذا الصدد، وترحّب بالمقترحات في هذا الشأن في الميزانية المقترحة للفترة 2014/2015.
    En 2015, la composante appui à la mission continuera d'étudier les possibilités de rationaliser l'utilisation des moyens aériens de la Mission afin de tirer le meilleur parti des ressources. UN ٥٧ - وفي عام 2015، سيواصل عنصر دعم البعثة استكشاف السبل الكفيلة بضمان الاستخدام الأمثل للعتاد الجوي للبعثة، مع السعي إلى تحقيق أوجه الكفاءة في الموارد.
    Il faudrait donc étudier les possibilités de mieux accéder à ces informations. UN وبالتالي، ينبغي استكشاف الفرص للحصول على المزيد من هذه المعلومات.
    Elles l'ont également encouragé à continuer d'étudier les possibilités de coopération et de renforcement des capacités, de sorte qu'il puisse atteindre ses objectifs en matière de développement, et ont demandé à la communauté internationale de lui apporter l'appui nécessaire pour lui permettre d'assurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وشجّعت فانواتو على مواصلة استكشاف فرص للتعاون وبناء القدرات سعياً إلى تحقيق خطتها للتنمية، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم والمساعدة لفانواتو من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les buts et objectifs de cette vaste étude ont déjà été définis et on en est maintenant à étudier les possibilités de son financement, y compris par appel aux fonds structurels de l'UE. UN وقد تمت بالفعل صياغة مهام وأهداف هذه الدراسة الواسعة النطاق، والدراسة الآن في طور استكشاف الإمكانيات المالية لإنجازها، بما في ذلك الاستعانة بصناديق المساعدة الهيكلية للاتحاد الأوروبي.
    En résumé, les membres du Conseil d'administration ont encouragé les organisations et le réseau des achats du Comité de haut niveau sur la gestion à étudier les possibilités de collaboration. UN وخلاصة القول، فإن أعضاء المجلس شجعوا المنظمات وشبكة المشتريات التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى على استطلاع فرص التعاون.
    Il faut étudier les possibilités de créer des synergies, afin d’éviter les doubles emplois et d’harmoniser les concepts, les définitions, la terminologie et les méthodes. UN ويلزم بحث الفرص المتاحة لتنفيذ أشكال من التعاضد تتحاشى الازدواجية وتوائم بين المفاهيم والتعاريف والمصطلحات والمنهجيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد