ويكيبيديا

    "évaluation formelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييم رسمي
        
    • التقييم الرسمي
        
    La réunion a abouti à la conclusion qu'il fallait une évaluation formelle du principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN وخلص الاجتماع إلى أن هناك ضرورة لإجراء تقييم رسمي لتطبيق المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    En pareil cas, le bureau de pays est tenu de faire une évaluation formelle de l'élément matériel. UN وفي الحالات من هذا القبيل، يتعين على المكتب القطري إجراء تقييم رسمي لعنصر المعدات.
    Il sera procédé, un an après le lancement du mécanisme, à une évaluation formelle de sa mise en œuvre. UN ويجري تقييم رسمي لعمل الآلية بعد سنة من بداية عملها.
    Il sera procédé, un an après le lancement du mécanisme, à une évaluation formelle de sa mise en œuvre. UN ويجري تقييم رسمي لعمل الآلية بعد سنة من بداية عملها.
    On élabore une demande de propositions, et l'évaluation formelle devrait commencer à l'automne 2005 et être complétée à l'été 2006. UN ويجري وضع طلبٍ لتقديم اقتراحات، ومن المتوقع أن يبدأ التقييم الرسمي في خريف عام 2005 وأن ينتهي في صيف عام 2006.
    Une évaluation formelle du système des coordonnateurs résidents sera entreprise début 1999 et le Conseil d'administration en sera tenu informé. UN وسوف يجري تقييم رسمي لنظام المنسقين المقيمين في مطلع عام ١٩٩٩ ويقدم تقرير بذلك إلى المجلس التنفيذي.
    L'intérêt des conclusions que l'on peut tirer, à ce stade, d'une évaluation formelle, se ressent évidemment de cette situation. UN وهذا يؤثر بالطبع على مدى إمكانية الوصول إلى قرارات لها مغزاها من خلال إجراء تقييم رسمي في هذه المرحلة.
    Pour récapituler, le Groupe d'experts a estimé qu'il faudrait procéder à une évaluation formelle du PCI, tâche qu'il serait probablement préférable de confier à un consultant qualifié. UN وباختصار، كان من رأي فريق الخبراء أنه ينبغي عمل تقييم رسمي لبرنامج المقارنات الدولية، وربما تكون أفضل وسيلة لذلك هي أن يقوم به خبير استشاري تتوفر فيه المؤهلات المناسبة.
    Les délégations ont accueilli avec satisfaction l'initiative du PNUD de faire procéder par une équipe indépendante à une évaluation formelle de l'intégration de la dimension femmes aux activités du PNUD, tout en soulignant la nécessité d'entreprendre des actions concrètes sans attendre. UN وأطرت الوفود على مبادرة الشركات، التي تتضمن إجراء تقييم رسمي لأعمال البرنامج الإنمائي المتصلة بالشؤون الجنسانية على يد فريق مستقل، ولكنها شددت على الحاجة إلى اتخاذ إجراء فوري ملموس.
    Une évaluation formelle de la stratégie n'a pas encore été entreprise. UN ولم يُجر بعد تقييم رسمي للاستراتيجية.
    Aucune évaluation formelle des résultats n’avait été réalisée; toutefois, depuis la réalisation de l’audit, la MINUSS a rencontré deux fois l’entrepreneur pour examiner les questions de performance. UN ولم يجر أي تقييم رسمي للأداء؛ ولكن منذ مراجعة الحسابات، اجتمعت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان مع المقاول مرتين لمناقشة مسائل تتعلق بالأداء.
    Cela signifie que si les questions définies par le processus d'examen peuvent être reprises par une autre procédure ou institution chargée d'une évaluation formelle du non-respect des dispositions, les deux procédures devraient rester distinctes. UN وهذا يعني أنه بينما يمكن معالجة القضايا التي تحددها أفرقة مكونة من خبراء عن طريق إجراء آخر أو مؤسسة أخرى يعهد إليهما بإجراء تقييم رسمي لعدم الامتثال، ينبغي أن يظل كل إجراء من هذين الإجراءين منفصلاً عن الآخر.
    Compte tenu de cette situation, la délégation cubaine estime qu'à la présente session, l'Assemblée générale doit avant tout réfléchir au rôle nous voulons faire jouer aux États dans le cadre du droit international dans son ensemble, plutôt que de nous borner à faire une évaluation formelle de la mise en oeuvre du programme d'activités de la Décennie à sa clôture. UN وفي ظل هذه الحالة، يرى وفد كوبا أنه يجب علينا أثناء هذه الجلسة أن نفكر أولا وقبل كل شيء في الدور الذي تضطلع به الدول في سياق القانون الدولي في مجموعه وليس مجرد تقديم تقييم رسمي لبرنامج أنشطة العقد في نهايته.
    Le Groupe d'experts a exprimé l'avis qu'il serait préférable, au lieu de tenter de procéder immédiatement à une évaluation dans le monde entier, de réaliser une étude pilote sur une seule région du monde. Étant donné que le programme actuel est mis en oeuvre sous les auspices de la Commission de statistique, le Groupe d'experts a estimé que la Commission était l'instance appropriée pour examiner une évaluation formelle du PCI. UN وذهب رأي فريق الخبراء إلى أنه ينبغي بدلا من الانتقال فورا إلى التنفيذ على الصعيد العالمي، أن يتم التنفيذ على سبيل الدراسة التجريبية في منطقة واحدة من العالم، وحيث أن البرنامج الحالي يجري تنفيذه تحت رعاية اللجنة اﻹحصائية، فقد اعتبر فريق الخبراء أن اللجنة هي المحفل المناسب ﻹجراء تقييم رسمي.
    Le Comité a noté qu'ONU-Habitat ne procédait à aucune évaluation formelle des besoins de formation de son personnel ni de l'impact de la formation sur le personnel et sur l'organisation. UN 64 - لاحظ المجلس عدم وجود تقييم رسمي لاحتياجات التدريب في موئل الأمم المتحدة كما لاحظ عدم وجود تقييم/تقدير رسمي لأثر التدريب على الموظفين والمنظمة.
    À ce jour, on n'a pas encore effectué d'évaluation formelle. UN وحتى الآن لم يجر تقييم رسمي.
    25. Le contrôle des activités sera régulièrement assuré par le Directeur du Bureau des politiques et de l'appui aux programmes qui procédera à un examen annuel dans chaque domaine prioritaire ou sous-catégorie. Il utilisera à cette fin des critères prédéterminés pour les résultats et les repères, et procédera en outre à une évaluation formelle du mécanisme pendant la troisième année. UN ٢٥ - سوف يتولى مدير مكتب السياسات ودعم البرامج، مهمة الرصد المنتظم في شكل استعراضات سنوية لﻷنشطة في كل مجال من مجالات اﻷولوية أو البنود الفرعية، وذلك على أساس المعايير المحددة سلفا للنتائج والمقاييس، وإجراء تقييم رسمي للمنشأة في سنتها الثالثة.
    Il a déclaré que la portée du contrôle juridictionnel ne pouvait se limiter à une évaluation formelle de la régularité de l'entrée du travailleur migrant concerné sur le territoire de l'État partie, sans possibilité de remise en liberté si la détention n'était pas prévue par la loi (ibid., par. 32). UN وأوضحت اللجنة أن نطاق المراجعة القضائية لا يمكن أن يقتصر على إجراء تقييم رسمي لمعرفة ما إذا كان العامل المهاجر المعني قد دخل إلى الدولة الطرف دون تصريح دخول ساري المفعول، من غير أن تتاح إمكانية الإفراج عنه إذا لم يكن الاحتجاز وفقاً للقانون (المرجع نفسه، الفقرة 32).
    De surcroît, l'Administrateur est persuadé qu'une évaluation formelle serait incomplète s'il n'était pas tenu compte des résultats et de l'impact du processus de transformation accéléré qui est maintenant engagé. UN وعلاوة على ذلك، فإن مدير البرنامج يرى أن التقييم الرسمي يعد ناقصا إذا لم تؤخذ في الاعتبار تلك النتائج والتأثيرات المترتبة على عملية التغيير المتسارع، التي تتم في الوقت الراهن.
    Sous l'égide d'un comité de contrôle indépendant, le processus d'évaluation a été engagé en 2008 pour une période d'évaluation formelle commençant en septembre pour se terminer en avril 2009. UN 11 - وقد بدأت عملية التقييم في عام 2008، بتوجيه لجنة إشرافية مستقلة، على أن تبدأ فترة التقييم الرسمي في أيلول/سبتمبر وتستمر بغير انقطاع حتى نيسان/أبريل 2009.
    12. Il ressort des communications présentées par les pays qu'une évaluation faite à l'initiative de l'instance chargée de la concurrence est préférable à une évaluation formelle extérieure. UN 12- وقد بيَّنت الردود المقدمة من البلدان أن التقييم المُنجَز بمبادرة السلطة المعنية بالمنافسة ذاتها فُضل على التقييم الرسمي الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد