ويكيبيديا

    "évaluer l'incidence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييم أثر
        
    • بتقييم تأثير
        
    • إلى تقييم تأثير
        
    • تقدير أثر
        
    • تقيّم تأثير
        
    • تقيِّم أثر
        
    • بتقييم الأثر
        
    • وعي بأثر
        
    PepsiCo envisage également d'évaluer l'incidence de ses activités sur les droits de l'homme. UN كما تستطلع شركة ببسيكو إمكانية الاستفادة من عمليات تقييم أثر حقوق الإنسان في أنشطتها.
    Il est encore trop tôt pour évaluer l'incidence des programmes de relance verte sur la structure de l'économie et de l'emploi, la productivité, l'utilisation des ressources et la pollution. UN ومن السابق لأوانه تقييم أثر مجموعات الحوافز الخضراء على هيكل الاقتصادات والوظائف، الإنتاجية واستخدام الموارد والتلوث.
    Il est difficile d'évaluer l'incidence de ces activités sur la réduction des cas de traite, dont le nombre est relativement faible chaque année. UN ويتعذر تقييم أثر هذه الأنشطة على الحد من حالات الاتجار بالبشر، التي يتراجع عددها نسبيا كل عام.
    En assurant des activités de suivi, le Service a également été en mesure d'évaluer l'incidence de ses activités initiales et les progrès réalisés par les États. UN كما كان الفرع، وهو ينتقل إلى مرحلة المتابعة، في وضع سمح له بتقييم تأثير أنشطته الأولية وقياس التقدم الذي أحرزته الدول.
    Le Comité a été informé que la Cour avait demandé à sa Commission du Règlement d'évaluer l'incidence de ces mesures. UN وأبلغت اللجنة بأن المحكمة طلبت إلى لجنتها المعنية بالقواعد تقييم أثر هذه التدابير.
    La MONUC continuera également de surveiller les violations des droits de l'enfant afin d'évaluer l'incidence de la transition sur les enfants. UN وسوف تواصل البعثة أيضا مراقبة انتهاكات حقوق الأطفال، من أجل تقييم أثر الفترة الانتقالية على الأطفال.
    Il demeure difficile d'évaluer l'incidence des différentes mesures de prévention. UN وما زال من الصعب تقييم أثر تدابير المنع المختلفة.
    Le premier cycle de notation touchant seulement à sa fin, il est, bien entendu, trop tôt pour évaluer l'incidence de cette innovation. UN ومن السابق ﻷوانه بطبيعة الحال تقييم أثر هذا النظام، حيث أن دورة اﻷداء اﻷولى على وشك أن تكتمل اﻵن فقط.
    Une délégation a fait observer qu'il était trop tôt pour évaluer l'incidence des réformes en cours. UN وأضاف أحد الوفود أن من السابق ﻷوانه تقييم أثر جهود اﻹصلاح الحالية.
    Une délégation a fait observer qu'il était trop tôt pour évaluer l'incidence des réformes en cours. UN وأضاف أحد الوفود أن من السابق ﻷوانه تقييم أثر جهود اﻹصلاح الحالية.
    Il lui faudra du temps pour les appliquer intégralement et évaluer l'incidence des mesures prises à ce jour. UN وسيتطلب تنفيذ التوصيات بالكامل فترة من الزمن، ومن السابق جداً لأوانه تقييم أثر الإجراءات التي اتخذتها الإدارة حتى الآن.
    L'on commence à évaluer l'incidence du programme sur la vie des femmes. UN ويبدأ العمل في تقييم أثر البرنامج على حياة المرأة.
    évaluer l'incidence de la participation féminine à la prise de décisions UN تقييم أثر مشاركة المرأة في عملية صنع القرار
    Un élément important du projet consistera à évaluer l'incidence de la dégradation des terres sur les écosystèmes sensibles et les eaux internationales, tels que les bassins hydrographiques et les bassins versants communs, et les écosystèmes côtiers. UN وأحد عناصره الهامة هو تقييم أثر تردي الأرضي على النُظم الإيكولوجية الحساسة والمياه الدولية مثل أحواض الأنهار ومقالب المياه المشتركة، والنُظم الإيكولوجية الساحلية.
    Comprendre les caractéristiques des différents types de flux serait utile, tant pour évaluer l'incidence de ces apports sur l'économie des pays bénéficiaires que pour définir des moyens d'attirer des courants d'investissements et de mieux les gérer. UN ومن شأن فهم الخصائص المحددة لمختلف أنواع التدفقات أن يساعد في تقييم أثر هذه التدفقات على الاقتصادات المتلقية وفي التعرف على المناهج المناسبة لاجتذاب التدفقات الاستثمارية وإدارتها على نحو أفضل.
    Tenant compte des observations d'autres intervenants, elle a également souligné qu'il fallait évaluer l'incidence des décisions politiques sur les familles et adopter des politiques respectueuses de la famille. UN واستناداً إلى ملاحظات مشاركين آخرين في حلقة النقاش، شددت أيضاً على أهمية تقييم أثر قرارات السياسة العامة في الأسرة والحاجة إلى وضع سياسات مراعية للأسرة.
    L'expérience devait être menée dans plusieurs organisations si l'on voulait évaluer l'incidence des divers mandats et structures des organisations sur le modèle de fourchettes élargies. UN وينبغي أن تتم التجربة في أكثر من منظمة حتى تسمح بتقييم تأثير مختلف هياكل وولايات المنظمات في نموذج توسيع النطاقات الذي يتم اختياره.
    Dans le secteur des services, les pays en développement devraient évaluer l'incidence des demandes qui leur étaient adressées et formuler leurs propres demandes. UN وفي قطاع الخدمات، فإن البلدان النامية تحتاج إلى تقييم تأثير الطلبات على قطاعاتها للخدمات، وكذلك تقديم طلباتها.
    Les équipes d'inspection n'étaient pas encore en mesure d'évaluer l'incidence des réformes relatives à la régionalisation au cours de la période considérée. UN ولم تتمكن فرق التفتيش بعد من تقدير أثر إصلاحات الهيكلة الإقليمية أثناء فترة الإبلاغ هذه.
    Le Comité insiste également sur le fait que le Kirghizistan devrait évaluer l'incidence de ses réformes économiques sur le bienêtre de la population. UN وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً قوياً بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان.
    Le Comité invite instamment l'État partie à évaluer l'incidence sur l'exercice du droit à la vie de famille et du droit de se marier et de choisir son conjoint des nouvelles conditions à remplir pour obtenir ces permis. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقيِّم أثر الشروط الجديدة المطلوبة للحصول على هذه التصاريح على التمتع بالحق في الحياة الأسرية والزواج واختيار الزوج.
    Le Groupe s'emploie actuellement à évaluer l'incidence de ce décret. UN ويقوم الفريق حاليا بتقييم الأثر الفعلي لذلك المرسوم.
    D'évaluer l'incidence de tous les principaux impôts sur les opérations des particuliers et des sociétés UN :: إبداء وعي بأثر كافة الضرائب الرئيسية على تعاملات الأفراد والشراكات والشركات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد