Il s'agit du premier Pacte régional du Programme intégré à être signé. | UN | وكان هذا هو أول اتفاق إقليمي يجري توقيعه. |
La situation en Yougoslavie a retardé la conclusion du contrat pour la réparation du pont de Brcko, qui doit être signé avec une entreprise yougoslave. | UN | وقد تسببت الحالة في يوغوسلافيا في تأخير عقد ﻹصلاح جسر بروكو المزمع توقيعه مع شركة يوغوسلافية. |
Un accord de coopération technique entre les deux institutions a été convenu et devrait être signé en 2004. | UN | واتُّفق على إبرام اتفاق للتعاون التقني بين هاتين المؤسستين يُتوقع توقيعه في عام 2004. |
Il a indiqué que les accords en question visaient à régulariser la situation des travailleurs migrants originaires de ces deux pays et qu'un accord analogue pourrait être signé avec le Paraguay. | UN | وذكرت الحكومة أن هذين الاتفاقين يرميان إلى تسوية وضع العمال المهاجرين من كلا البلدين وأنه قد يجري توقيع اتفاق مماثل مع باراغواي. |
Les fonctionnaires est-timorais ont collaboré avec leurs homologues australiens afin de mettre au point le texte et les annexes de cet accord, qui devrait être signé sous forme de traité au moment de l'indépendance. | UN | وقد واصل مسؤولو تيمور الشرقية العمل مع نظرائهم الاستراليين لوضع نص ذلك الترتيب ومرفقاته في صيغتهما النهائية حيث أنه من المتوقع أن يجري التوقيع عليه عند الاستقلال باعتباره معاهدة. |
La Commission européenne a désigné le PNUD comme un partenaire d'importance stratégique et un mémorandum d'accord à cet effet devrait être signé en 2004. | UN | وعينت اللجنة البرنامج الإنمائي بوصفه شريكا استراتيجيا، كما أنه من المرجح أن يتم توقيع مذكرة تفاهم بشأن هذه الشراكة الاستراتيجية في عام 2004. |
À partir de la fin de 1994, chaque mission devra présenter un rapport relatif à sa caisse, qui devra être signé par le fonctionnaire des finances ou d'administration compétent, mis en concordance avec les documents comptables et soumis au Département des opérations de maintien de la paix et à la Division de la comptabilité dans le cadre des procédures de fin d'exercice. | UN | ابتـداء من نهاية عام ١٩٩٤، سيتعين على كل بعثــة تقديــم تقرير عن العد الفعلي للنقدية في نهاية كـل سنة تقويمية. يجب أن يوقع عليه الموظــف المالي أو اﻹداري المختـــص، وأن يطابـــق مـــع السجلات المحاسبية ويقدﱠم إلى إدارة عمليات حفظ السلم وشعبة الحسابات كجزء من إجراءات القفل المطلوبة. |
Le CIO avait offert de mettre à la disposition du PNUD au Village olympique international un emplacement où l'appel serait affiché pour être signé par les athlètes olympiques. | UN | وقدمت اللجنة اﻷولمبية الدولية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موقعا في القرية اﻷولمبية الدولية يُعرض فيه هذا النداء ويوقّع عليه الرياضيون اﻷولمبيون. |
Le rapatriement librement consenti des réfugiés a progressé de manière encourageante, et le nombre de rapatriés devrait augmenter grâce à l'accord bilatéral sur la protection des minorités nationales qui va être signé avec la République de Croatie. | UN | ولاحظت أن عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن تسير بشكل مشجع، وأن من المنتظر أن يتزايد عدد العائدين بفضل الاتفاق الثنائي الخاص بحماية الأقليات الوطنية الذي تم توقيعه مؤخرا مع جمهورية كرواتيا. |
Un mémorandum de coopération entre l'UIT et la Ligue, qui devrait être signé prochainement, est actuellement examiné par les deux parties. | UN | وهناك اتفاق تعاون بين الاتحاد والجامعة يجري حاليا دراسته من الطرفين، ومن المنتظر توقيعه قريبا. |
Toutefois, il a fait parvenir à ce dernier un projet d'accord de coopération qui pourrait être signé prochainement. | UN | ومع هذا، فقد أحال الصندوق إلى المنظومة مشروع اتفاق تعاوني يحتمل توقيعه في المستقبل القريب. |
Un document présentant l'ensemble des ressources nécessaires figurera en annexe à l'accord avec le gouvernement hôte qui devrait être signé mi-2013 au plus tard. | UN | وستُرفق وثيقة مفصلة عن تلك الاحتياجات باتفاق البلد المضيف المزمع توقيعه في أواسط عام 2013 على أبعد تقدير. |
L'accord sur le statut de la Mission doit être approuvé par le Cabinet avant d'être signé au nom du Gouvernement népalais. | UN | والمعروف أن اتفاق مركز البعثة يتعين أن يحظى بموافقة مجلس الوزراء قبل توقيعه باسم حكومة نيبال. |
Le Protocole de Kyoto venait d'être signé et le Sommet du Millénaire et la rédaction des objectifs du Millénaire pour le développement étaient en cours de préparation. | UN | فبروتوكول كيوتو كان قد تم توقيعه بالكاد وكانت التحضيرات جارية على قدم وساق لمؤتمر قمة الألفية، بما في ذلك وضع الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Le présent cessez-le-feu constitue la première étape d'un processus de paix qui culminera en un accord de paix devant être signé à l'issue des négociations politiques. | UN | ٣ - يشكل اتفاق وقف إطلاق النار هذا المرحلة اﻷولى لعملية سلم تُتوج باتفاق سلم يتم توقيعه عند اختتام المفاوضات السياسية. |
Compte tenu de la récente escalade de la violence et de l'évolution du conflit à ce jour, il n'est pas concevable que l'Accord puisse être signé sans le soutien et l'appui direct de tous les États Membres qui ont une influence sur les parties prenantes. | UN | 60 - وبالنظر إلى التصعيد الحاصل مؤخرا وإلى آليات النزاع حتى الآن، من المستبعد تماما أن يجري توقيع الاتفاق بدون دعم ودور مباشر من جانب كافة الدول الأعضاء التي لها تأثير على الأطراف. |
Le projet de traité portant création de la zone pourra d'ailleurs être signé dès que quelques points auront été réglés avec les puissances nucléaires. | UN | ويمكن أن يجري التوقيع على مشروع المعاهدة المتعلقة بإنشاء هذه المنطقة حالما يتم مع القوى النووية إيجاد حلول لبعض النقاط. |
Des négociations entre représentants de haut niveau ont également été menées à bien avec le Koweït, et on espère que le mémorandum d'accord pourra être signé peu après celui conclu avec la Jordanie. | UN | وفي حالة الكويت أيضا استُكملت المناقشات فيما بين كبار المسؤولين، ويرجى أن يتم توقيع مذكرة التفاهم قريبا بعد مذكرة التفاهم مع الأردن. |
L'inscription de cette question additionnelle revêt un caractère important et urgent, l'accord de coopération entre l'ONU et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques devant être signé le 17 octobre 2000. | UN | وهذا البند الإضافي يتسم بطابع الأهمية والاستعجال بالنظر إلى أن اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية من المقرر أن يوقع عليه في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Le CIO avait offert de mettre à la disposition du PNUD au Village olympique international un emplacement où l'appel serait affiché pour être signé par les athlètes olympiques. | UN | وقدمت اللجنة اﻷولمبية الدولية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موقعا في القرية اﻷولمبية الدولية يُعرض فيه هذا النداء ويوقّع عليه الرياضيون اﻷولمبيون. |
Le Tribunal a conclu des accords sur l'application des peines avec six États et un accord devrait être signé avec un septième État d'ici quelques semaines. | UN | 91 - أبرمت المحكمة اتفاقات إنفاذ أحكام مع ست دول، وهي الآن في انتظار التوقيع على اتفاق آخر ينبغي أن يبرم في الأسابيع العديدة القادمة. |
Si les fonds nécessaires sont disponibles, le contrat pourrait être signé et les opérations pourraient commencer dans les semaines à venir. | UN | وإذا جرى توفير اﻷموال الكافية فإنه من الممكن أن يوقع العقد، ويبدأ العمل، خلال أسابيع. |
Depuis, le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et le Gouvernement érythréen ont signé un mémorandum d'accord pour commencer le rapatriement des réfugiés, et un deuxième accord devrait être signé avec le Gouvernement soudanais. | UN | ومنذ هذا الاجتماع، وقع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وحكومة إريتريا على مذكرة تفاهم لبدء إعادة اللاجئين إلى ديارهم، ومن المتوقع أن يتم التوقيع على اتفاق ثان مع حكومة السودان. |
Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Secrétariat sur l'accord de cessez-le-feu pour la République démocratique du Congo, qui devait être signé le jour même. | UN | تلقى أعضاء مجلس الأمن إحاطة من الأمانة العامة بشأن اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، المقرر أن يتم التوقيع عليه اليوم. |
Le HCR est actuellement en train de revoir l'accord type qui doit être signé par toutes les associations nationales. | UN | والمفوضية هي حالياً في سبيل إعادة النظر في الاتفاق الموحد الذي ستوقع عليه جميع الرابطات الوطنية. |
Un accord-cadre, aux termes duquel les parties reprendraient le trafic immédiatement, doit être signé en janvier et les négociations finales sur l'organisation du secteur devraient être terminées avant le mois de mars. | UN | وسيتم التوقيع على اتفاق إطاري في كانون الثاني/يناير تستطيع اﻷطراف بموجبه استئناف حركتها فورا وسوف تستكمل المفاوضات النهائية بشأن تنظيم القطاع في آذار/ مارس. |