Elle a été acceptée et incorporée dans la loi électorale. | UN | ولقد قُبلت هذه التوصية وأُدرجت في قانون الانتخابات. |
Cette recommandation a été acceptée et, dans les deux cas, il n'y a pas eu de représailles. | UN | وقد قُبلت هذه التوصية، ومنع الانتقام في كلتا القضيتين. |
Cela signifie que ta demande pour l'examen a été acceptée. | Open Subtitles | هذا يعني أنه تم قبول طلب تقديمك للامتحان |
Après examen, cette proposition a été acceptée et l'espace maritime concerné a été désigné zone maritime particulièrement vulnérable. | UN | وقُبل هذا الاقتراح بعد درسه وحُددت المنطقة البحرية المعنية على أنها منطقة بحرية شديدة الحساسية. |
Notre proposition a été acceptée par les autres pays membres de l'Association. | UN | وقد قبلت البلدان الأخرى في الرابطة اقتراحنا. |
La présentation de quatre de ces réclamations a été acceptée sur la base des explications fournies par le gouvernement intéressé. | UN | وتم قبول أربع من هذه المطالبات بناء على التعليل المقدم من الحكومة المعنية. |
335. Le représentant du Sénégal a annoncé aux Parties l'offre du Gouvernement sénégalais d'accueillir la dix-septième réunion des Parties, offre qui a été acceptée par acclamation. | UN | نقل ممثل السنغال إلى الأطراف، العرض المقدم من حكومته بشأن استضافة الاجتماع السابع عشر للأطراف، الذي تم قبوله بالإجماع. |
Si le Conseil donne son assentiment, j'informerai le Gouvernement indonésien que son offre a été acceptée. | UN | ورهنا بموافقة المجلس، سأبلغ حكومة اندونيسيا بأن عرضها قد قبل. |
Quand l'affaire a été rejugée, l'inspecteur Ashman était mort et sa déposition a été acceptée comme preuve à charge. | UN | ووقت إعادة المحاكمة كان رقيب المباحث أشمان قد توفي ولكن شهادته قُبلت ضمن اﻷدلة. |
Lors de ces entretiens, une stratégie en trois temps a été acceptée : premièrement, discussion d'un cessez-le-feu; deuxièmement, examen de la reconstruction économique; enfin, examen de questions politiques. | UN | وفي تلك المحادثات قُبلت استراتيجية ذات ثلاث خطوات: أولا، مناقشة وقف إطلاق النار؛ ثانيا، النظر في التعمير الاقتصادي؛ وأخيرا، مناقشة القضايا السياسية. |
Une réclamation pour " matériaux volés " a été acceptée sans révision. | UN | قُبلت المطالبة المتعلقة " بمواد مسروقة " دون تعديل. |
Ce Traité, aux termes duquel, soutiennent-ils, la possession d'armes nucléaires par les cinq États qui en sont dotés a été acceptée, ne saurait être regardé comme un traité qui en proscrirait l'emploi par ces mêmes États; admettre le fait que ces États possèdent l'arme nucléaire reviendrait à reconnaître que cette arme peut être employée dans certaines circonstances. | UN | وهي تحاجّ بأن هذه المعاهدة، التي قُبلت بمقتضاها حيازة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الخمس ﻷسلحة نووية، لا يمكن أن تُرى بأنها معاهدة تحظر استخدام تلك الدول لهذه اﻷسلحة؛ ذلك أن قبول حقيقة أن تلك الدول حائزة ﻷسلحة نووية هو بمثابة التسليم بأن هذه اﻷسلحة يمكن أن تستخدم في ظروف معينة. |
Vanessa a été acceptée dans une école de musique trés chére. Qui était à Chicago. Avant. | Open Subtitles | تم قبول ـ فنيسا ـ في مدرسة الموسيقى الباهظة التكاليف بعد انتقالنا من ـ شيكاغو ـ إلى هنا |
Un événement peut-être encore plus important cette année a été la formation du Groupe de contact, dont la proposition territoriale a été acceptée par toutes les parties, sauf, malheureusement, par les Serbes de Bosnie. | UN | وربما كان أهم تطور حدث هذا العام تشكيل فريق الاتصــال، الذي تم قبول مقترحه الخاص بالتقسيم اﻹقليمي من جميع اﻷطراف، باستثناء الصرب البوسنييـن مــع اﻷسـف. |
Cette proposition a été acceptée et le Secrétariat a été prié d'insérer une formule à cet effet et de modifier le paragraphe 3 en conséquence, s'il y avait lieu. | UN | وقُبل هذا الاقتراحُ، وطُلب إلى الأمانة أن تدرج عبارةً بهذا المعنى وأن تجري أيَّ تغييرات لازمة تترتب على ذلك في الفقرة 3. |
La modification du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention a été acceptée le 12 novembre 2001. | UN | وقُبل تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
La résolution de la CNUIP en date du 13 août 1948 a été acceptée par l'Inde et par le Pakistan; | UN | وقد قبلت كل من الهند وباكستان قرار لجنة اﻷمم المتحدة بشأن الهند وباكستان المؤرخ ١٣ آب/أغسطس ١٩٤٨؛ |
La demande d'octroi d'un statut consultatif auprès du Programme des Nations Unies pour l'environnement soumise par la Fondation a été acceptée. | UN | وتم قبول طلب مؤسسة تيما من أجل اعتمادها بصفة منظمة غير حكومية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Une réserve à un traité qui est l'acte constitutif d'une organisation internationale est établie à l'égard des autres États contractants et organisations contractantes si elle est substantiellement valide, si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure requises, et si elle a été acceptée conformément aux directives 2.8.7 à 2.8.10. | UN | يُنشأ التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا كان جائزاً وصيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا تم قبوله وفقاً للمبادئ التوجيهية من 2-8-7 إلى 2-8-10. |
La question est de savoir si la revendication de ce droit a été acceptée par la communauté internationale. | UN | والسؤال هو ما إذا كان المجتمع الدولي قد قبل الادعاء بمثل هذا الحق. |
Cette observation a été acceptée et renvoyée au groupe de rédaction. | UN | وقد قُبل هذا الاقتراح وأحيل الى فريق الصياغة. |
Des exemples de cas dans lesquels a) la demande d'extradition a été acceptée et b) la demande d'extradition a été rejetée devraient être fournis. | UN | وينبغي تقديم أمثلة على الحالات التي (أ) ووفِق فيها على التسليم والتي (ب) رُفِض فيها. |
L’invitation a été acceptée avec plaisir, étant entendu que les dates exactes seraient fixées par les voies diplomatiques. | UN | وقُبلت الدعوة بسرور شريطة الاتفاق على التواريخ المحددة لها عبر القنوات الدبلوماسية. |
Après un débat, cette proposition a été acceptée. | UN | وبعد المناقشة، قُبِل ذلك الاقتراح. |
Brittany est au MIT visitant le campus car elle a été acceptée plus tôt. | Open Subtitles | لأنه تم قبولها مبكراً. لا يمكن أن يكون ذلك حقيقياً. |
Une manifestation analogue ayant été organisée l'année précédente pour les petits États insulaires en développement, cette proposition a été acceptée. | UN | وقد ووفق على اجتماع الخبراء المخصص المقترح، نظراً إلى أنه عُقد حدث معادل في العام الماضي لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Au cours de la période à l'examen, aucune nouvelle contribution n'a été acceptée au titre de ce programme. | UN | ولم يتم قبول أية تبرعات جديدة لبرنامج المساعدة الموسع خلال الفترة المستعرضة. |
Votre démission a été acceptée. | Open Subtitles | لقد تمّ قبول استقالتكِ. |