ويكيبيديا

    "a été fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تم إنجازه
        
    • تم عمله
        
    • تم القيام به
        
    • تم فعله
        
    • أُنجز
        
    • قد أنجز
        
    • تم ذلك
        
    • تم تحقيقه
        
    • قد تحقق
        
    • يتم فعل
        
    • بُذل
        
    • تعذر العثور عليه
        
    • تم تنفيذه
        
    • لقد تم
        
    • حدث بالفعل
        
    Mais si l'on veut construire sur la roche et non sur le sable, ce qui a été fait précédemment ne suffira pas. UN ولكننا سوف نبني على الصخور وليس على الرمال. إن ما تم إنجازه من قبل غير كافٍ.
    De tels investissements doivent s'appuyer sur ce qui a été fait jusqu'à présent. UN ويلزم أن تستند هذه الاستثمارات إلى ما تم إنجازه حتى الآن.
    Elle doit, au contraire, expliquer ce qui a été fait pour résoudre le problème et comment l'échec s'est produit. UN على العكس من ذلك، يجب أن يوضح ما تم عمله لحل المشكلة وكيف فشل في ذلك.
    L'Uruguay estime que le résultat net de ce qui a été fait est indiscutablement positif. UN وتعتقد أوروغواي أن المحصلة النهائية لما تم القيام به هي بالتأكيد محصلة إيجابية.
    On peut se demander ce qui a été fait pour provoquer le débat sur ce problème dans les différents organes en cause. UN وتساءل السيد ثيلين عما تم فعله بهدف تشجيع مناقشة مختلف هيئات المعاهدات نفسها لهذه المشكلة.
    Beaucoup a été fait pendant ce premier demi-siècle d'activité de l'ONU. UN ولقد أُنجز الكثير من عمل اﻷمم المتحدة في نصف القرن اﻷول هذا.
    La réalisation d'aujourd'hui est particulièrement satisfaisante lorsque nous réfléchissons à tout ce qui a été fait en un laps de temps aussi court. UN وتطــور اليوم يبعث على الارتياح بشكل خاص حينما نرى أن هذا الكم الكبير من العمل قد أنجز في فترة زمنية وجيزة.
    Cela a été fait au nom d'une foi dont certains se sentent peut-être proches. Open Subtitles وقد تم ذلك تحت اسم عقيدة قد يشعر بعضكم بالتعاطف معها.
    Ces derniers incluent des indicateurs se rapportant au processus qui permettent de mesurer ce qui a été fait, ainsi que des indicateurs de résultat qui permettent de mesurer ce qui a été produit. UN وهذه تشمل مؤشرات العملية التي تقيس ما تم فعله ومؤشرات الحصيلة التي تقيس ما تم تحقيقه.
    Le rapport du Conseil doit refléter non seulement ce qui a été fait, mais aussi ce qui a échoué, et les raisons de cet échec. UN إن تقرير مجلس الأمن لا ينبغي أن يعكس ما تم إنجازه فحسب، بل ينبغي أن يعكس أيضا ما تعذر إنجازه والسبب وراء ذلك.
    Enfin, l'évaluation touche à l'obligation redditionnelle puisqu'elle s'attache aux résultats obtenus ou non obtenus et vise à expliquer ce qui a été fait et pourquoi. UN وأخيرا، يتعلق التقييم بالمساءلة لأنه يركز على النتائج المحققة أو غير المحققة وعلى تفسير ما تم إنجازه وكيف حصل ذلك.
    L'orateur demande au Secrétaire général adjoint d'indiquer ce qui a été fait à cet égard. UN وسأل وكيل الأمين العام عما تم عمله في هذا الشأن.
    En outre, elle voudrait savoir ce qui a été fait pour encourager les femmes à voter et si, au Togo, un homme a le droit de voter pour le compte de son épouse. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة ما تم عمله لتشجيع المرأة على التصويت في الانتخابات وعما إذا كان للرجل في توغو الحق في التصويت نيابة عن زوجته.
    Nous nous félicitons du travail intensif qui a été fait pour élaborer ces rapports extrêmement importants. UN إننا نرحب بالعمل الوافي الذي تم القيام به في إعداد هذين التقريرين الهامين للغاية.
    Face à un tel défi, il ne serait pas superfétatoire d'explorer ce qui a été fait pour prévenir ces fléaux ou les combattre. UN في مواجهة ذلك التحدي، سيكون من المفيد أن ننظر لنرى ما تم القيام به للوقاية من هذه الويلات ومكافحتها.
    Beaucoup a été fait mais il reste du chemin à parcourir. UN وقد أُنجز الكثير ولكن لا يزال ثمة مجال للتحسين.
    Beaucoup a été fait aux niveaux national et international. UN قد أنجز الكثير على المستويين الوطني والدولي.
    Il a immédiatement été ordonné à l'Iraq de remettre ce matériel dans sa position initiale, ce qui a été fait. UN وأعطيت على الفور تعليمات للعراق بإعادة المعدات إلى موقعها اﻷصلي. وقد تم ذلك.
    Beaucoup a été fait pour résoudre le problème du déplacement des populations à l'intérieur de leur propre pays, mais il reste encore des questions à régler. UN وعلى الرغم من أنه قد تحقق الكثير في مجال التشرد الداخلي، فلا تزال هناك مسائل قائمة يتعين معالجتها.
    Deux ans ont passé et rien n'a été fait pour donner effet aux conclusions de la Cour. UN وقد انقضت مدة سنتين على صدور هذه الفتوى ولم يتم فعل أي شيء لوضع النتائج التي خلصت إليها المحكمة موضع التنفيذ.
    De plus, tout a été fait pour convaincre Israël de cesser d'entraver les opérations de l'UNRWA dans les territoires occupés. UN وفضلا عن ذلك، بُذل كل جهد ممكن لإقناع إسرائيل بالتوقف عن إعاقة عمليات الأونروا في الأراضي المحتلة.
    c) Est en fuite ou est introuvable, et tout ce qui était raisonnablement possible a été fait pour garantir sa comparution devant le Tribunal et l'informer des charges confirmées par le juge de la mise en état. UN (ج) قد توارى عن الأنظار، أو تعذر العثور عليه بعد اتخاذ جميع الخطوات المعقولة لضمان مثوله أمام المحكمة ولإبلاغه بالتهم التي ثبتها قاضي الإجراءات التمهيدية.
    Il ne présente pas de manière exhaustive tout ce qui a été fait au titre de la décision mais met en évidence un certain nombre d'activités et de résultats. UN ولا يقدم عرضاً شاملاً لكل ما تم تنفيذه عملاً بالمقرر بل يبرز بعض الأنشطة المختارة ونتائجها.
    Le contrat n'a pas été signé par moi personnellement, çà a été fait par intermédiaire. Open Subtitles انا لم اقم بتوقيع العقد بنفسى لقد تم هذا من خلال وسيط
    C'est ce qui a été fait avec la création du nouveau Département des affaires humanitaires et la nomination d'un Coordonnateur des secours d'urgence. UN وذلك ما حدث بالفعل من خلال إنشاء إدارة جديدة للشؤون الانسانية وتعيين منسق ﻹغاثات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد