Mais si l'on veut construire sur la roche et non sur le sable, ce qui a été fait précédemment ne suffira pas. | UN | ولكننا سوف نبني على الصخور وليس على الرمال. إن ما تم إنجازه من قبل غير كافٍ. |
De tels investissements doivent s'appuyer sur ce qui a été fait jusqu'à présent. | UN | ويلزم أن تستند هذه الاستثمارات إلى ما تم إنجازه حتى الآن. |
Elle doit, au contraire, expliquer ce qui a été fait pour résoudre le problème et comment l'échec s'est produit. | UN | على العكس من ذلك، يجب أن يوضح ما تم عمله لحل المشكلة وكيف فشل في ذلك. |
L'Uruguay estime que le résultat net de ce qui a été fait est indiscutablement positif. | UN | وتعتقد أوروغواي أن المحصلة النهائية لما تم القيام به هي بالتأكيد محصلة إيجابية. |
On peut se demander ce qui a été fait pour provoquer le débat sur ce problème dans les différents organes en cause. | UN | وتساءل السيد ثيلين عما تم فعله بهدف تشجيع مناقشة مختلف هيئات المعاهدات نفسها لهذه المشكلة. |
Beaucoup a été fait pendant ce premier demi-siècle d'activité de l'ONU. | UN | ولقد أُنجز الكثير من عمل اﻷمم المتحدة في نصف القرن اﻷول هذا. |
La réalisation d'aujourd'hui est particulièrement satisfaisante lorsque nous réfléchissons à tout ce qui a été fait en un laps de temps aussi court. | UN | وتطــور اليوم يبعث على الارتياح بشكل خاص حينما نرى أن هذا الكم الكبير من العمل قد أنجز في فترة زمنية وجيزة. |
Cela a été fait au nom d'une foi dont certains se sentent peut-être proches. | Open Subtitles | وقد تم ذلك تحت اسم عقيدة قد يشعر بعضكم بالتعاطف معها. |
Ces derniers incluent des indicateurs se rapportant au processus qui permettent de mesurer ce qui a été fait, ainsi que des indicateurs de résultat qui permettent de mesurer ce qui a été produit. | UN | وهذه تشمل مؤشرات العملية التي تقيس ما تم فعله ومؤشرات الحصيلة التي تقيس ما تم تحقيقه. |
Le rapport du Conseil doit refléter non seulement ce qui a été fait, mais aussi ce qui a échoué, et les raisons de cet échec. | UN | إن تقرير مجلس الأمن لا ينبغي أن يعكس ما تم إنجازه فحسب، بل ينبغي أن يعكس أيضا ما تعذر إنجازه والسبب وراء ذلك. |
Enfin, l'évaluation touche à l'obligation redditionnelle puisqu'elle s'attache aux résultats obtenus ou non obtenus et vise à expliquer ce qui a été fait et pourquoi. | UN | وأخيرا، يتعلق التقييم بالمساءلة لأنه يركز على النتائج المحققة أو غير المحققة وعلى تفسير ما تم إنجازه وكيف حصل ذلك. |
L'orateur demande au Secrétaire général adjoint d'indiquer ce qui a été fait à cet égard. | UN | وسأل وكيل الأمين العام عما تم عمله في هذا الشأن. |
En outre, elle voudrait savoir ce qui a été fait pour encourager les femmes à voter et si, au Togo, un homme a le droit de voter pour le compte de son épouse. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة ما تم عمله لتشجيع المرأة على التصويت في الانتخابات وعما إذا كان للرجل في توغو الحق في التصويت نيابة عن زوجته. |
Nous nous félicitons du travail intensif qui a été fait pour élaborer ces rapports extrêmement importants. | UN | إننا نرحب بالعمل الوافي الذي تم القيام به في إعداد هذين التقريرين الهامين للغاية. |
Face à un tel défi, il ne serait pas superfétatoire d'explorer ce qui a été fait pour prévenir ces fléaux ou les combattre. | UN | في مواجهة ذلك التحدي، سيكون من المفيد أن ننظر لنرى ما تم القيام به للوقاية من هذه الويلات ومكافحتها. |
Beaucoup a été fait mais il reste du chemin à parcourir. | UN | وقد أُنجز الكثير ولكن لا يزال ثمة مجال للتحسين. |
Beaucoup a été fait aux niveaux national et international. | UN | قد أنجز الكثير على المستويين الوطني والدولي. |
Il a immédiatement été ordonné à l'Iraq de remettre ce matériel dans sa position initiale, ce qui a été fait. | UN | وأعطيت على الفور تعليمات للعراق بإعادة المعدات إلى موقعها اﻷصلي. وقد تم ذلك. |
Beaucoup a été fait pour résoudre le problème du déplacement des populations à l'intérieur de leur propre pays, mais il reste encore des questions à régler. | UN | وعلى الرغم من أنه قد تحقق الكثير في مجال التشرد الداخلي، فلا تزال هناك مسائل قائمة يتعين معالجتها. |
Deux ans ont passé et rien n'a été fait pour donner effet aux conclusions de la Cour. | UN | وقد انقضت مدة سنتين على صدور هذه الفتوى ولم يتم فعل أي شيء لوضع النتائج التي خلصت إليها المحكمة موضع التنفيذ. |
De plus, tout a été fait pour convaincre Israël de cesser d'entraver les opérations de l'UNRWA dans les territoires occupés. | UN | وفضلا عن ذلك، بُذل كل جهد ممكن لإقناع إسرائيل بالتوقف عن إعاقة عمليات الأونروا في الأراضي المحتلة. |
c) Est en fuite ou est introuvable, et tout ce qui était raisonnablement possible a été fait pour garantir sa comparution devant le Tribunal et l'informer des charges confirmées par le juge de la mise en état. | UN | (ج) قد توارى عن الأنظار، أو تعذر العثور عليه بعد اتخاذ جميع الخطوات المعقولة لضمان مثوله أمام المحكمة ولإبلاغه بالتهم التي ثبتها قاضي الإجراءات التمهيدية. |
Il ne présente pas de manière exhaustive tout ce qui a été fait au titre de la décision mais met en évidence un certain nombre d'activités et de résultats. | UN | ولا يقدم عرضاً شاملاً لكل ما تم تنفيذه عملاً بالمقرر بل يبرز بعض الأنشطة المختارة ونتائجها. |
Le contrat n'a pas été signé par moi personnellement, çà a été fait par intermédiaire. | Open Subtitles | انا لم اقم بتوقيع العقد بنفسى لقد تم هذا من خلال وسيط |
C'est ce qui a été fait avec la création du nouveau Département des affaires humanitaires et la nomination d'un Coordonnateur des secours d'urgence. | UN | وذلك ما حدث بالفعل من خلال إنشاء إدارة جديدة للشؤون الانسانية وتعيين منسق ﻹغاثات الطوارئ. |