Le Sommet du millénaire, tenu dans cette même salle il y a trois semaines, a été un événement historique. | UN | إن مؤتمر القمة الذي انعقد في هذه القاعة نفسها منذ ثلاثة أسابيع كان حدثا تاريخيا. |
Cette conférence a été un événement historique qui a marqué un nouveau tournant dans le développement du mouvement de réunification de notre pays. | UN | وقد كان هذا الحدث حدثا تاريخيا وكان بمثابة منعطف جديد في تطور حركة إعادة توحيد بلدنا. |
Le Sommet du millénaire, qui vient de se terminer, a été un événement historique qui a rassemblé les dirigeants du monde au niveau politique le plus élevé; ils y ont réaffirmé leur attachement aux principes des Nations Unies. | UN | لقد كانت قمة الألفية التي انتهت تـوا حدثا تاريخيا إذ أنها جمعت على أعلى مستوى سياسي قادة العالم الذين أعادوا تكريس أنفسهم لخدمة مبادئ الأمم المتحدة. |
En permettant d'analyser l'état de la coopération internationale en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra- atmosphérique à des fins pacifiques, la Conférence UNISPACE III a été un événement historique. | UN | وشكل مؤتمر يونيسبيس الثالث حدثا تاريخيا جعل من الممكن استغلال رصيد التعاون بين الدول الأعضاء في استكشاف استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
Il ne fait pas de doute que l'aboutissement des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a été un événement historique. | UN | لقد كان اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف إنجازا تاريخيا لا شك فيه. |
La visite du Comité à Gaza a été un événement historique : c'était la première fois qu'un Comité des Nations Unies chargé de la question des droits des palestiniens a voyagé dans le Territoire occupé. | UN | وقال إن زيارة اللجنة لغزة كانت حدثاً تاريخياً: لأنها هي المرة الأولى التي تسافر فيها لجنة من لجان الأمم المتحدة المعنية بقضية حقوق الفلسطينيين إلى الأراضي المحتلة. |
Le lancement réussi de notre premier satellite artificiel a été un événement historique qui a montré la puissance de notre développement scientifique et technique et qui fera beaucoup pour préserver la paix dans le monde et enrichir la somme des connaissances scientifiques et technologiques de l'humanité. | UN | وقد مثل اﻹطلاق الناجح لتابعنا الاصطناعي اﻷول حدثا تاريخيا يظهر عظمة تطورنا العلمي والتقني، وسيمثل إسهاما كبيرا في صون السلم العالمي وإثراء مخزون العلم والتكنولوجيا من أجل البشرية. |
La création de cette association a été un événement historique pour ses pays membres, mais elle marque également un tournant décisif pour tous ceux qui avaient prédit, avec une légitime fierté, qu'elle serait un franc succès dans le processus d'intégration régionale dans lequel chacun d'entre nous est engagé. | UN | وإنشاء رابطة الدول الكاريبية لم يكن حدثا تاريخيا بالنسبة للدول اﻷعضاء فيها فحســب، ولكنه كان أيضا معلما بارزا علــى الطريق بالنسبة لنــا جميعا، نحن الذين يحق لنا الفخــر بأننا تنبأنا بأن يكون هذا نجاحا كبيرا في عملية الاندمــاج اﻹقليمي التي نلتزم بها جميعنا. |
2. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a été un événement historique. | UN | ٢ - لقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حدثا تاريخيا. |
2. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a été un événement historique. | UN | ٢ - لقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حدثا تاريخيا. |
Son adoption par consensus en 2006 a été un événement historique, mais son succès dépend entièrement de sa mise en œuvre concrète par les autorités des États Membres. | UN | وإن اعتمادها بتوافق الآراء في عام 2006 كان حدثا تاريخيا. إلا أن نجاحها يعتمد كلية على تنفيذها من خلال التدابير الملموسة التي تتخذها سلطات الدول الأعضاء. |
Le Sommet du Millénaire, qui s'est tenu à New York en septembre 2000, a été un événement historique destiné à aborder globalement les grands problèmes qui touchent l'humanité. | UN | لقد كان مؤتمر قمة الألفية المعقود هنا في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2000 حدثا تاريخيا يهدف إلى التعامل بشمول مع المشاكل الهامة التي تؤثر على البشرية. |
L'adoption à l'unanimité de la résolution 1540 du 28 avril 2004 a été un événement historique. | UN | 1 - كان اعتماد قرار مجلس الأمن 1540 في 28 نيسان/أبريل 2004 بالإجماع حدثا تاريخيا. |
L'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer le 16 novembre 1994 a été un événement historique pour la communauté internationale dans ses efforts visant l'application de la règle du droit aux océans du monde. | UN | إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ كان حدثا تاريخيا في سعي المجتمع الدولي الى تطبيق حكم القانون على محيطات العالم. |
192. La réunion commémorative extraordinaire de l'Assemblée générale, qui s'est tenue au Siège du 22 au 24 octobre 1995, a été un événement historique. | UN | ١٩٢ - ثم جاء الاجتماع التذكـاري الخاص الذي عقدته الجمعيــة العامــة فــي المقــر في الفترة من ٢٢ إلى ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ حدثا تاريخيا بحق. |
Le Sommet mondial pour le développement social a été un événement historique qui a rassemblé les chefs d'État ou de gouvernement du monde pour reconnaître l'importance du développement social et du bien-être de l'humanité, ainsi que pour donner la plus haute priorité à ces objectifs, devant la nécessité urgente de résoudre de graves problèmes sociaux, en particulier la pauvreté, le chômage et l'exclusion sociale. | UN | لقد كانت القمة العالمية للتنمية الاجتماعية حدثا تاريخيا جمع رؤساء الدول أو الحكومات فــي العالم للاعتراف بأهمية التنمية الاجتماعية ورفاه البشر وﻹيلاء أعلى مقام من اﻷولوية لهذين الهدفين في ضوء الحاجة الملحة إلى حل المشاكل الاجتماعية الخطيرة خصوصــا الفقر والبطالة واﻹقصاء الاجتماعي. |
La Réunion de haut niveau convoquée par le Secrétaire général le 15 juin 2008 a été un événement historique en ce qui concerne les efforts déployés à l'échelon mondial pour lutter contre le VIH/sida. | UN | كان الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده الأمين العام في 15 حزيران/يونيه 2008 حدثا تاريخيا من حيث الجهود العالمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
L'adoption à l'unanimité de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, le 28 avril 2004, a été un événement historique. | UN | شَكَّل اتخاذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) بالإجماع في 28 نيسان/أبريل 2004 حدثا تاريخيا. |
Cette résolution a été un événement historique et universel car elle a été la première reconnaissance par l'ONU de la tragédie qui a frappé le peuple juif pendant les années de la Seconde Guerre mondiale. | UN | لقد كان القرار إنجازا تاريخيا وعالميا ومثل اعتراف الأمم المتحدة بالمأساة التي حلت بالشعب اليهودي خلال سنوات الحرب العالمية الثانية. |