| Le Comité a contacté tous les États Membres à cet égard. | UN | وقد اتصلت اللجنة بجميع الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
| La famille a contacté les autorités australiennes au bout d'un moment. | Open Subtitles | العائلة اتصلت بالسلطات الاسترالية بعد مرور كثير من الوقت |
| Il a contacté Jim Meyers, un reporter du Missouri Herald. | Open Subtitles | لقد اتصل بجيم مايرز مراسل في ميسوري هيرالد |
| Au troisième décès, un homme d'Europe de l'est m'a contacté. | Open Subtitles | بعد الضحية الثالثة، اتصل بي رجل شرق أوروبي. |
| Il a contacté par téléphone un membre du Gouvernement gambien qui a confirmé la nouvelle. | UN | واتصل الفريق هاتفيا بأحد المسؤولين في حكومة غامبيا الذي أكد هذه المعلومات. |
| Elle a contacté le Ministère de l'intérieur à plusieurs reprises. | UN | واتصلت أسرة السيد الخضر بوزارة الداخلية عدة مرات. |
| Avant sa mort, il a contacté un type qui fait plus ou moins du recel. | Open Subtitles | قبل أن يموت، إتصل بذلك الشاب الذي كان يتاجر في السوق السوداء |
| La Duchesse a contacté les Jedi, comme nous l'avions prévu. | Open Subtitles | يبدوا ان الدوقة اتصلت بالجاداي كما هو متوقع |
| Le Directeur général de l'OMS, le Dr Margaret Chan, a contacté le Département du Trésor américain pour obtenir une autorisation garantissant que les subsides du Fonds mondial ne seraient plus bloqués pour ce motif. | UN | وقد اتصلت الدكتورة مارغريت تشان، المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية بوزارة الخزانة في الولايات المتحدة لتأمين ترخيص للصندوق العالمي كي لا تحجز الأموال مرة أخرى في المستقبل لهذا السبب. |
| Lorsqu'elle a été touchée par l'ouragan Michelle, Cuba a contacté 17 sociétés basées aux États-Unis pour leur commander des médicaments d'urgence. | UN | وعندما وقع إعصار ميتشيل، اتصلت كوبا بسبع عشرة شركة في الولايات المتحدة من أجل شراء أدوية للطوارئ. |
| Le Département a contacté chaque département, fonds, programme ou agence de l'ONU pour s'enquérir des sujets ou questions de leur domaine qui n'étaient pas couverts de manière appropriée par les médias. | UN | وأن الإدارة اتصلت بكل إدارة وصندوق وبرنامج ووكالة في الأمم المتحدة لكي تستفسر عن الوقائع أو القضايا التي تحدث في محيط عملها ولا تحظى بالاهتمام المرغوب فيه من وسائط الإعلام. |
| Pendant la même période, le groupe a contacté, à propos de diverses questions, 6 636 agences de presse et agences photographiques et photographes de plateau travaillant pour des journaux ou des revues. | UN | وفي الفترة نفسها، اتصلت الوحدة، في صدد طائفة متنوعة من المسائل، بما مجموعه ٦٣٦ ٦ من وكالات اﻷخبار البرقية ووكالات التصوير، فضلا عن مصوري الصحف والمجلات. |
| Quelqu'un de haut placé, peut-être des services secrets, l'a contacté. | Open Subtitles | شخص ما,اتصل به من المخابرات ذات مستوى رفيع |
| À son arrivée, il a contacté le bureau au Maroc du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | ولدى وصوله اتصل بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين هناك. |
| D'après les informations qui figurent dans son dossier médical, M. Tolipkhuzhaev a contacté le centre médical à plusieurs reprises, mais jamais pour signaler des lésions corporelles. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في سجلاته الطبية، كان قد اتصل بالمركز الطبي في مناسبات عدة لم يكن لأي منها صلة قط بإصابات بدنية. |
| D'autre part, le coordinateur national a contacté le centre de recherche du Ministère de la sécurité publique pour lui demander de lancer une étude sur ce thème. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتصل المنسق الوطني بمركز البحوث التابع لوزارة الأمن العام ليطلب منه إجراء بحث عن هذا الموضوع. |
| L'omda (chef communautaire) des Tha'alba, Omda Mansour Ishaac Tuwir, a contacté l'omda du camp de personnes déplacées d'El Batary, exigeant le diya (prix du sang) et le fusil disparu. | UN | واتصل منصور إسحق طوير، عمدة قبيلة التعالبة، بعمدة مخيم البطري، مطالبا بدفع ديّة القتيل وإعادة البندقية المفقودة. |
| La Cellule intégré embargo a contacté Sophia Airlines, demandant quel était le contenu des caisses. | UN | واتصلت خلية الحظر المتكاملة بخطوط طيران صوفيا لتطلب منها التصريح عن محتويات الصناديق. |
| Il m'est venu aux oreilles que votre oncle a contacté les chefs tribaux. | Open Subtitles | لقد نما إلى علمي, أن عمك قد إتصل بشيوخ القبائل |
| Si je vous arrête, prend votre portable je ne trouverai pas une trace qu'il vous a contacté dans les derniers 24h ? | Open Subtitles | إذا اعتقلتكِ و أخذت هاتفكِ لن أعثر على أي دليل أنه تواصل معكِ في ال 24 ساعة الماضيين؟ |
| La boutique était ouverte. L'alarme désactivée. On a contacté le propriétaire. | Open Subtitles | المتجر كان مفتوح و جهاز الانذار لم يُفعَّل اتصلنا بالمالك كان وقتها بمنزله |
| il m'a contacté et m'a fait l'article. | Open Subtitles | إتّصل بي، يقول بأنّ عنده كذا، وكذا، وذالك |
| Le Comité directeur du Nouveau Partenariat a contacté directement diverses institutions et organismes du système des Nations Unies pour solliciter leur assistance. | UN | وأجرت اللجنة التوجيهية للشراكة اتصالا مباشرا بمختلف وكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة طلبا لمساعدتها. |
| Le Département a contacté les organes de presse, notamment de radio et de télévision, pour annoncer la Journée et fournir des informations tant sur la Journée que sur la Décennie. | UN | وأجرت اﻹدارة اتصالات مع الصحافة، بما يشمل اﻹذاعة والتلفزة، للدعاية لهذا اليوم ووفرت معلومات عن اليوم والعقد. |
| Le FBI m'a contacté. | Open Subtitles | إتّصلت بي المباحث الفيدراليّة. |
| Ce matin, le SLS a contacté la famille et revendiqué la responsabilité. | Open Subtitles | هذا الصباح , الخدمة القانونية للطلاب تواصلت مع العائلة و ادعت مسئولية |
| On a contacté la police française. On attend leur réponse. | Open Subtitles | لقد إتصلنا بالشرطة الفرنسية، ونحن في إنتظار ردّهم. |
| Quand la Compagnie vous a contacté pour la 1re fois ? | Open Subtitles | متى تم الاتصال بك اول مره من قبل الشركه؟ |
| Bayti a contacté le Ministère de la justice à ce sujet. | UN | وقد فاتحت الجمعية وزارة العدل في هذا الشأن. |