L'agression serbe a dévasté de grandes régions de mon pays. | UN | لقد دمر العدوان الصربي أجزاء كبيرة من بلدي. |
Le tremblement de terre qui a dévasté Haïti et l'ouragan Tomas qui a frappé un grand nombre des pays des Caraïbes, en sont deux exemples récents. | UN | إن الزلزال الذي دمر هايتي والإعصار توماس، الذي ضرب بلدان كثيرة في منطقة البحر الكاريبي، مثالان حديثان على هذا. |
La population timoraise a été abandonnée à l'apogée d'une guerre civile qui a dévasté la totalité du territoire et fait des milliers de victimes. | UN | وتُرك أهل تيمور الشرقية لقدرهم والحرب اﻷهلية يومئذ في أوجها، حيث دمرت اﻹقليم بأكمله وخلفت آلاف الضحايا. |
Le peuple angolais souffre depuis bien trop longtemps et il faut maintenant en terminer avec cette guerre fratricide qui a dévasté le pays. | UN | لقد عانى الشعب الأنغولي أكثر من اللازم بكثير وحان الوقت ﻷن توضع نهاية لهذه الحرب بين اﻷشقاء التي دمرت البلد. |
Le terrible tremblement de terre qui a dévasté Haïti est venu rudement nous rappeler la complexité des problèmes que l'Organisation et ses États Membres doivent se donner les moyens de résoudre. | UN | وقد تفجرت من الزلزال المفجع الذي أصاب هايتي تذكرة بالغة القوة بالتحديات المعقدة التي لا بد للمنظمة ودولها الأعضاء من أن تكون متأهبة ومجهزة للتصدي لها. |
Une malnutrition sévère frappe les campagnes, ouvrant la voie à une répétition de l'épidémie de choléra qui a dévasté Lima à la fin des années 80. | UN | وتتفشى حالة خطيرة من سوء التغذية في الأرياف ممهدة السبيل إلى تكرار انتشار وباء الكوليرا الذي اجتاح ليما في أواخر الثمانينات. |
Nous félicitons également le Gouvernement angolais et l'UNITA qui ont enfin trouvé une solution à un conflit qui a dévasté le pays pendant de longues années. | UN | وإننا نهنئ حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا على توصلهما أخيرا إلى حل للصراع الذي ألحق الخراب بذلك البلد لسنوات عديدة. |
De fait, en l'espace de quelques heures, le cyclone Ivan a dévasté l'île de la Grenade. | UN | حقا لقد دمّر الإعصار آيفان في ساعات قليلة جزيرة غرينادا. |
Qu'il me soit permis d'exprimer, à ce stade, la profonde sympathie de ma délégation au peuple indien, à la suite de la tragédie qui l'a frappé lors du tremblement de terre qui a dévasté une partie de l'Etat de Maharashtra. | UN | أود أن أعرب في هذه اللحظة عن المواساة العميقة التي يكنها وفد بلدي لشعب الهند في المأساة التي حلت به نتيجة للزلزال الذي دمر أجزاء من ولاية ماهاراشترا. |
Une autre calamité, engendrée cette fois par la force de la nature, est venue renforcer cette conviction : l'ouragan Katrina, qui a dévasté les États de la Louisiane, du Mississippi, de l'Alabama et même celui de la Floride. | UN | وهناك تهديد آخر خلقته قوى الطبيعة، وهو إعصار كاترينا، الذي دمر ولايات لويزيانا وميسيسبي وألاباما وحتى فلوريدا، رسخ فينا الاقتناع بذلك. |
La paralysie des activités de reconstruction et de développement est l'une des conséquences les plus notables du séisme qui a dévasté ce pays en janvier 2010. | UN | وإصابة أنشطة التعمير والتنمية بالشلل هي السمة البارزة في أعقاب الزلزال الذي دمر ذلك البلد في كانون الثاني/يناير 2010. |
Le séisme qui a frappé Haïti en janvier 2010 a dévasté les infrastructures et capacités de la justice. | UN | وقد دمر الزلزال الذي تعرضت له هايتي في كانون الثاني/يناير 2010 بشدة الهياكل الأساسية لقطاع العدالة وقدرته فيها. |
La guerre entre la Terre et Mars a dévasté la Station Ganymède. | Open Subtitles | المعركة بين الأرض والمريخ دمرت محطة غانيميد |
Un rapport de Fairview signale qu'elle a dévasté un drive-in. | Open Subtitles | التقارير التى وصلت من فيرفيو تؤكد أن سينما السيارات قد دمرت |
Selon la documentation dont la Cour a été saisie, on estime qu'il y a aujourd'hui dans le monde plus de 40 000 ogives nucléaires et que leur capacité totale de destruction est supérieure d'environ un million de fois à la capacité de destruction de la bombe qui a dévasté Hiroshima. | UN | ووفقا للمواد المعروضة على المحكمة، يُقدر عدد الرؤوس النووية الموجودة في العالم اليوم بأكثر من ٠٠٠ ٤٠ رأس، مجموع طاقتها التدميرية أكثر بنحو مليون مرة من القنبلة التي دمرت هيروشيما. |
J'aimerais également exprimer nos profonds sentiments de condoléances et de solidarité au Gouvernement et au peuple de l'Inde pour les victimes du tremblement de terre qui a dévasté ce pays hier. | UN | واسمحوا لي أن أتقدم الى حكومة الهند وشعبها في هذا الوقت بخالص تعازينا وتضامننا مع ضحايا الزلزال الذي أصاب بويلاته ذلك البلد باﻷمس. |
8. Au cours de la période considérée, l'industrie d'affrètement des navires a continué de pâtir des effets du cyclone Hugo qui a dévasté le territoire en septembre 1989. | UN | ٨ - وخلال الفترة التي يشملها التقرير، استمرت معاناة صناعة تأجير القوارب بسبب اﻵثار الناجمة عن إعصار هوغو الذى أصاب اﻹقليم في أيلول/سبتمبر ١٩٨٩. |
Après le séisme qui a dévasté le pays le 12 janvier 2010, Haïti s'est vu accorder par ses créanciers bilatéraux et multilatéraux un allégement appréciable de sa dette. | UN | وفي أعقاب الزلزال المدمر الذي أصاب البلد في 12 كانون الثاني/يناير 2010، أُعفيت هايتي من قدر كبير من ديونها المستحقة لدائنيها الثنائيين والمتعددي الأطراف(). |
Deuxièmement, les auteurs s'intéressent aux effets de l'ouragan Mitch qui a dévasté le Honduras et le Nicaragua et a été la catastrophe naturelle la plus importante de mémoire d'homme dans ces deux pays. | UN | ثانياً ، ركز واضعا التقرير على الآثار التي خلفها إعصار ميتش الذي اجتاح هندوراس ونيكاراغوا بقوة كاسحة أنزلت بالبلدين أشد كارثة طبيعية شهداها في تاريخهما مؤخراً. |
11. Quatre millions de personnes se sont déplacées aux Philippines à la suite du passage du typhon qui a dévasté le pays en novembre 2013. | UN | 11- ويوجد في الفلبين أربعة ملايين شخص شردوا في أعقاب الإعصار المدمر الذي اجتاح البلد في تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
L'ouragan Mitch, qui a dévasté une partie de l'Amérique centrale en octobre 1998, a mis en relief la vulnérabilité extrême de la région du point de vue social et écologique. | UN | 18 - وقد كشف إعصار ميتش، الذي اجتاح أجزاء عدة من أمريكا الوسطى في تشرين الأول/أكتوبر 1998، عن الهشاشة الاجتماعية والإيكولوجية الشديدة التي تتسم بها المنطقة. |
Ce mercredi marque le premier anniversaire du tsunami qui a dévasté mon pays et qui s'est soldé par de lourdes pertes humaines et matérielles et de nombreux blessés. | UN | إن يوم الأربعاء هذا يصادف الذكرى السنوية الأولى لأمواج التسونامي التي عاثت في بلدي دماراً، فأسفرت عن خسارة فادحة في الأرواح، والإصابة بجراح، وتدمير الممتلكات. |