ويكيبيديا

    "a depuis longtemps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ وقت طويل
        
    • منذ أمد بعيد
        
    • منذ زمن بعيد
        
    Elle a, depuis longtemps, pris conscience de tous ces impératifs. UN لقد أدركت افريقيا منذ وقت طويل كل هذه الاحتياجات الحتمية.
    Dans ce contexte, Israël est d'avis que la Conférence a depuis longtemps besoin d'une vision concertée, claire et moderne. UN وفي هذا الصدد، ترى إسرائيل أن المؤتمر يحتاج منذ وقت طويل إلى نظرة واضحة ومحدّثة ومتفق عليها.
    La communauté internationale a depuis longtemps admis le principe selon lequel les dimensions sociale et économique de la politique générale ne doivent pas être dissociées. UN لقد أقر المجتمع الدولي منذ وقت طويل مبدأ عدم وجوب معالجة البعدين الاجتماعي والاقتصادي للسياسة العامة، بمعزل عن بعضهما البعض.
    Le Bhoutan a depuis longtemps reconnu que le développement doit passer par la participation et doit être écologiquement durable. UN لقد سلمت بوتان منذ أمد بعيد بوجوب أن تكون التنمية قائمة على المشاركة العامة وأن تكون مستدامة بيئيا.
    La délégation britannique a depuis longtemps fait savoir qu'elle appuierait la candidature de l'Allemagne et du Japon. UN وقد سجلنا منذ أمد بعيد مساندتنا ﻷلمانيا واليابان.
    Le contrôle interne a depuis longtemps intéressé les membres de l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques (INTOSAI). UN تحظى المراقبة الداخلية منذ زمن بعيد باهتمام أعضاء المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات.
    La communauté internationale a depuis longtemps admis le principe selon lequel les dimensions sociale et économique de la politique générale ne doivent pas être dissociées. UN ولقد أقر المجتمع الدولي منذ وقت طويل مبدأ عدم وجوب معالجة البعدين الاجتماعي والاقتصادي للسياسة العامة، بمعزل عن بعضهما البعض.
    La pratique commerciale a depuis longtemps recours au processus de normalisation technique volontaire. UN وتعتمد الممارسة التجارية منذ وقت طويل على عملية المعايير التقنية الطوعية.
    L’Australie a depuis longtemps la réputation bien méritée d’acteur international de premier plan dans la surveillance des armements nucléaires. UN واستراليا تحتفظ منذ وقت طويل بسمعة جديرة بها، فهي تضطلع بدور دولي رئيسي فيما يتصل بقضايا تحديد اﻷسلحة.
    Dans le domaine de la sûreté d'exploitation des centrales nucléaires, l'AIEA a depuis longtemps présenté des recommandations fondées sur l'expérience et la pratique les meilleures en la matière. UN وفي مجال مدى أمان الطاقة النووية، أصدرت الوكالة منذ وقت طويل توصيات تستند إلى أفضل التجارب والممارسات.
    On les a depuis longtemps, et on les a là. Open Subtitles شعرنا بها منذ وقت طويل ونشعر بها الان
    Le HCR a depuis longtemps établi des partenariats avec de nombreuses organisations, y compris d'autres institutions des Nations Unies. UN 33- وللمفوضية شراكات قائمة منذ وقت طويل مع العديد من المنظمات بما فيها سائر الوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    Pour éviter l'exploitation de l'enfant, l'Etat algérien a depuis longtemps promulgué une loi sur l'apprentissage, au titre de laquelle des bourses imputées sur le budget de l'Etat sont accordées aux apprentis, lesquels sont pris en charge par un système bien structuré. UN وبهدف تجنب استغلال الطفل، أصدرت الدولة الجزائرية منذ وقت طويل قانوناً بشأن التدريب المهني يتم بموجبه تخصيص منح من ميزانية الدولة للمتدربين المهنيين يتكفل بهم جهاز منظم بشكل جيد.
    Le droit international a depuis longtemps dépassé le stade où l'on pouvait débattre du point de savoir si les principes en cause étaient devenus partie intégrante du droit international coutumier. UN وقد تخطى القانون الدولي منذ وقت طويل المرحلة التي كان يمكن فيها مناقشة ما اذا كانت هذه المبادئ قد تبلورت فأصبحت قانونا دوليا عرفيا.
    10. Il a depuis longtemps compris que l'ONUDI se trouve à la croisée des chemins et que pour qu'elle réussisse, des efforts importants s'imposent. UN 10- وذكر أنه أدرك منذ وقت طويل أنَّ اليونيدو على مفترق طرق وأنَّ هناك حاجة إلى جهود كبيرة لجعلها في وضع آمن.
    2. La question de la représentation de la Chine à l'ONU a depuis longtemps été réglée une fois pour toutes, sur les plans politique, juridique et procédural. UN 2 - إن قضية تمثيل الصين في الأمم المتحدة قضية حُسمت بصفة نهائية منذ أمد بعيد من الناحية السياسية والقانونية والإجرائية.
    L'Indonésie a depuis longtemps reconnu que les droits des États sont indissociables de leurs responsabilités respectives, surtout en matière de protection de l'environnement marin, de bonne gestion des ressources océaniques et en ce qui concerne la protection obligatoire des droits des autres pays. UN وقد سلمت إندونيسيا منذ أمد بعيد بأن حقوق الدول تمضي جنبا إلى جنب مع مسؤولياتها، وخصوصا فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية والإدارة السليمة لموارد المحيطات، والحماية اللازمة لحقوق البلدان الأخرى.
    Passeports 18. Le passeport somalien a depuis longtemps perdu beaucoup de sa valeur comme document de voyage. UN 18 - لم تعد لجواز السفر الصومالي قيمة كبيرة كوثيقة سفر منذ أمد بعيد.
    Un mercenaire qui a depuis longtemps vendu son âme ne peut prétendre juger son employeur. Open Subtitles المرتزقة الذي باع ضميره منذ زمن بعيد للذهب من الصعب أن يحكم على أرباب عمله.
    Le Japon a depuis longtemps à cœur de remédier à ces changements. UN 10 - وأضاف أن اليابان تلتزم منذ زمن بعيد بالتعامل مع تغير المناخ.
    Mais cela exigera un revirement radical de la position israélienne : son accord et son adhésion à la solution prévoyant deux États fondés sur les frontières d'avant 1967 et sur les dispositions pertinentes du droit international, solution que la partie palestinienne a depuis longtemps acceptée. UN لكن هذا يتطلب تغييرا أساسيا في الموقف الإسرائيلي نحو الموافقة والالتزام بحل الدولتين، على أساس حدود 1967 وأحكام القانون الدولي ذات الصلة، وهو الحل الذي وافق عليه الجانب الفلسطيني منذ زمن بعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد