ويكيبيديا

    "a exacerbé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تفاقم
        
    • سبباً في تفاقم
        
    • إلى زيادة حدة
        
    • قد فاقم
        
    • قد زاد من حدة
        
    • وقد زاد هذا
        
    • وقد فاقم
        
    • زادت من
        
    • إلى ازدياد حدة
        
    La récente crise financière et économique a exacerbé la vulnérabilité des travailleurs migrants et de leurs familles. UN فلقد أدت الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم ضعف العمال المهاجرين وأسرهم.
    Dans d'autres cas, elle a exacerbé les inégalités et détérioré le statut économique et social des femmes. UN وفي حالات أخرى، أدى هذا التحرير إلى تفاقم أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وإلى تردي وضع المرأة الاقتصادي والاجتماعي.
    Le changement climatique a exacerbé la dégradation des terres, la désertification et le déboisement dans ces pays. UN وقد أدى تغير المناخ إلى تفاقم تدهور الأراضي والتصحر وإزالة الأحراج في البلدان النامية غير الساحلية.
    Le fait que les autorités aient ensuite refusé de faire pratiquer un dépistage du VIH a exacerbé le traumatisme. UN وقد أدى رفض السلطات لاحقاً إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية إلى تفاقم الصدمة التي أصيب بها صاحب البلاغ.
    La mondialisation a exacerbé le racisme contre lequel la communauté internationale doit lutter. UN فقد أدت العولمة إلى تفاقم العنصرية، التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لها.
    Nous pensons que le poids excessif de la dette des pays en développement a exacerbé la pauvreté, le sous-développement et le chômage dans les pays en développement. UN ونرى أن الأعباء المفرطة لديون البلدان النامية قد أدت إلى تفاقم الفقر والتخلف والبطالة في تلك البلدان.
    La réduction du pouvoir d'achat de la population civile depuis le coup d'État a exacerbé une situation déjà précaire. UN وقد أدى انخفاض القدرة الشرائية للسكان المدنيين منذ الانقلاب إلى تفاقم الحالة المتقلقة بالفعل.
    Cette échauffourée a exacerbé les tensions entre les communautés Hunde et Tutsi de la région. UN وقد أدت هذه الحادثة إلى تفاقم التوتر بين جماعتي الهوند والتوتسي في المنطقة.
    Le conflit actuel a exacerbé la détérioration de la situation humanitaire, le nombre de personnes déplacées s'élevant à environ 1,9 million. UN وقد أدى النزاع المستمر إلى تفاقم الحالة الإنسانية المتدهورة، حيث تشرّد نحو 1.9 مليون شخص.
    La vente illégale massive des biens des Chypriotes grecs a exacerbé le problème. UN وأدى البيع غير القانوني الهائل لممتلكات القبارصة اليونانيين إلى تفاقم المشكلة.
    Le débordement de réfugiés fuyant la crise syrienne a exacerbé une situation déjà difficile au Liban. UN وأدت الآثار العرضية لفرار اللاجئين من الأزمة السورية إلى تفاقم وضع سيء أصلا في لبنان.
    Les catastrophes fréquentes ont transformé le paysage politique, ce qui a causé des conflits et a exacerbé la pauvreté. UN وغيَّرت الكوارث المتكررة من المشهد السياسي، وتسببت في صراعات وأدت إلى تفاقم الفقر.
    L'absence de paix dans de nombreux territoires a exacerbé la pauvreté dans des pays pourtant riches en ressources naturelles. UN وأدى غياب السلام في كثير من البلدان إلى تفاقم حالة الفقر في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية خلافا لذلك.
    Cet événement a exacerbé les troubles qui secouaient le pays depuis 2010. UN وأدى الانقلاب إلى تفاقم القلاقل المستمرة في البلد منذ عام 2010.
    La présente crise financière et économique a exacerbé dans le monde entier les inégalités entre hommes et femmes. UN فقد أدت الأزمة المالية والاقتصادية الحالية إلى تفاقم عدم المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء العالم.
    Le blocus a exacerbé la crise humanitaire qui allait déjà en s'aggravant à Gaza et ne peut que déboucher sur une catastrophe humanitaire. UN فقد أدى الحصار إلى تفاقم الأزمة الإنسانية المتردية أصلاً في المنطقة، وسيتسبب ذلك في كارثة إنسانية.
    Comme on pouvait s'y attendre, cet état de choses a exacerbé les tensions entre partis et considérablement amoindri l'exercice de leurs droits politiques par certains membres du SLPP, qui est maintenant le principal parti d'opposition. UN وحسبما كان متوقعاً، فقد أدى هذا الوضع إلى زيادة حدة التوتر فيما بين الأحزاب وأفضى إلى الحد بشكل كبير من تمتع بعض أعضاء حزب الشعب السيراليوني بالحقوق السياسية، وهو الآن حزب المعارضة الرئيسي.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 affirment que la pénurie de terrains due aux changements climatiques a exacerbé les problèmes existants. UN 49- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن النقص في الأراضي الناجم عن تغير المناخ قد فاقم المشاكل القائمة.
    53. L'éclatement des familles et la disparition de la famille élargie de toutes les sociétés a exacerbé les problèmes que rencontrent les personnes âgées et a entraîné la recherche de nouvelles formes de services sociaux à leur intention. UN ٥٣ - وقال إن تفكك اﻷسر واختفاء اﻷسرة الواسعة في جميع المجتمعات قد زاد من حدة المشاكل التي يواجهها المسنون وأدى إلى البحث عن بدائل لتوفير الخدمات الاجتماعية لهم.
    Ceci a exacerbé les tensions dans un monde en proie au terrorisme et aux extrémismes de tous genres. UN وقد زاد هذا من احتداد التوترات في عالم مهدد بالإرهابية وجميع أشكال التطرُّف.
    Cela a exacerbé la crise humanitaire qui sévit dans la bande de Gaza, aggravant les souffrances et la détresse de la population. UN وقد فاقم هذا الأزمة الإنسانية التي ما فتئت تتكشف في قطاع غزة، مما زاد المعاناة والضائقة التي يتحملها سكان غزة.
    La crise financière et économique a exacerbé les problèmes auxquels sont confrontés tous les États Membres, notamment dans le monde en développement. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية زادت من أثر التحدي الماثل أمام جميع الدول الأعضاء، وعلى وجه الخصوص العالم النامي.
    La privatisation des mécanismes de retraite a exacerbé ces inégalités entre les sexes, car les avantages perçus sont fonction des rémunérations individuelles perçues. UN وأدت خصخصة ترتيبات المعاشات التقاعدية إلى ازدياد حدة الفوارق بين الجنسين، نظرا إلى أن الاستحقاقات التي يحصل عليها العاملون تتحدد بناء على مستويات الكسب الفردي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد