L'ONU a fait un effort méritoire pour adapter la structure et le fonctionnement des opérations de paix aux nouvelles exigences. | UN | وتبذل اﻷمم المتحدة جهدا مشكورا لتكييف هيكل عمليات السلام وتشغيلها وفقا للمتطلبات الجديدة. |
A ce propos, elle se félicite de pouvoir annoncer que son gouvernement, malgré de graves difficultés budgétaires, a fait un effort considérable pour résorber ses arriérés. | UN | ويسعده في هذا الشأن أن يذكر أن حكومته رغم ضغوطها المالية الحادة قد بذلت جهدا كبيرا لمواجهة متأخراتها. |
Même ton père a fait un effort. | Open Subtitles | ستبقين هنا ، هذا هو الحال ، النهاية. حتى أبوك بذل جهدا ليكون هنا. |
La Médiatrice a fait un effort particulier pour se montrer active dans les deux entités. | UN | وقد بذلت أمينة المظالم جهداً خاصاً للعمل بنشاط في كلا الكيانين. |
Cette conférence a fait un effort méritoire pour traduire cette exigence en un instrument juridiquement contraignant. | UN | وقد بذل هذا المؤتمر جهداً جديراً بالثناء لترجمة هذا المطلب الى صك ملزم قانوناً. |
Au cours des quatre dernières années, l'Allemagne a fait un effort financier plus grand que toute autre nation pour aider les pays en transition sur la voie de la démocratie, la primauté du droit et une économie de marché. | UN | لقد بذلت ألمانيا، طوال اﻷربع سنوات الماضية، جهدا ماليا أكبر من جهد أية أمة أخرى لمساعدة البلدان اﻹصلاحية السائرة على الطريق الى الديمقراطية، وحكم القانون واقتصاد السوق الحرة. |
J'aimerais remercier le Président sortant, M. Ahmad Kamal, du Pakistan, qui, en dépit d'un calendrier chargé à New York, a fait un effort particulier pour venir à Genève ouvrir cette session. | UN | وأود أن أوجه الشكر إلى الرئيس السابق، السيد أحمد كمال سفير باكستان، الذي بذل، رغم وقته المحــدود فـــي نيويورك جهدا خاصا للمجيء إلى جنيف لافتتاح الاجتماع. |
En élaborant les projets de la deuxième phase, l'UNRWA a fait un effort particulier pour minimiser les dépenses renouvelables. | UN | وفي تخطيطها لمشاريع المرحلة الثانية من برنامج تطبيق السلام، بذلت اﻷونروا جهدا خاصا لتقليص التكاليف المتكررة إلى الحد اﻷدنى. |
Le Portugal a fait un effort remarquable en ce qui concerne les programmes de formation dans la fonction publique, qui ont été menés à bien avec le soutien financier des institutions européennes, notamment les subventions relevant du Cadre communautaire d'appui. | UN | وبذلت البرتغال جهدا ملحوظا في ميدان البرامج التدريبية للخدمة العامة التي نفذت بدعم مالي من المؤسسات الأوروبية، بما في ذلك الإعانات من إطار الجماعة للدعم. |
Le Département de l'information a fait un effort considérable pour tirer parti de la diversité linguistique, qui est l'une des richesses de l'Organisation, mais il pourrait envisager, pour ses publications, une approche plus équilibrée dans l'utilisation des langues de travail et des langues officielles de l'Organisation. | UN | وقال إن إدارة شؤون اﻹعلام بذلت جهدا كبيرا للاستفادة من التنوع اللغوي، الذي هو أحد ثروات المنظمة، لكن يمكن أن تنظر في اعتماد نهج أكثر توازنا في استخدام لغات العمل واللغات الرسمية في منشوراتها. |
Le Gouvernement a fait un effort concerté pour améliorer son action. | UN | 5 - وبذلت الحكومة جهدا متضافرا لتحسين أعمالها. |
Avec cette ferme détermination répandue dans toutes les régions du pays, le Gouvernement a fait un effort considérable pour renforcer le secteur des technologies de l'information et des communications et introduire le système numérique dans le pays. | UN | وبهذا التصميم الشديد الذي أخذ صداه يتردد في كل ركن من أركان المجتمع الكوري، بذلت حكومة كوريا جهدا شاملا لتغذية قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولتحويل الأمة إلى المجال الرقمي. |
L'Afrique a fait un effort remarquable pour répondre activement à l'appel de la communauté internationale et de ses propres peuples en faveur du développement, de la démocratie, de la transparence, de la bonne gouvernance, de l'état de droit et de la responsabilité. | UN | وقد بذلت أفريقيا جهدا ملحوظا لكي تستجيب إيجابيا لنداء المجتمع الدولي ولنداء شعوبها بتعزيز التنمية والنهوض بالديمقراطية والشفافية والحكم الرشيد وحكم القانون والمساءلة. |
189. Tout au long de 1992, le HCR n'a cessé de renforcer sa coopération avec d'autres organisations intergouvernementales et a fait un effort spécifique pour intensifier ses contacts avec les agences de développement multilatérales et bilatérales ainsi que les institutions financières. | UN | ١٨٩ - في عام ١٩٩٢ واصلت المفوضية تعزيز تعاونها مع المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى وبذلت جهدا خاصا لتكثيف صلاتها مع الوكالات الانمائية والمؤسسات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
189. Tout au long de 1992, le HCR n'a cessé de renforcer sa coopération avec d'autres organisations intergouvernementales et a fait un effort spécifique pour intensifier ses contacts avec les agences de développement multilatérales et bilatérales ainsi que les institutions financières. | UN | ١٨٩ - في عام ١٩٩٢ واصلت المفوضية تعزيز تعاونها مع المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى وبذلت جهدا خاصا لتكثيف صلاتها مع الوكالات الانمائية والمؤسسات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
12. En outre, le PNUE a fait un effort particulier, afin d'assurer des services de traduction à distance par voie électronique, pour les réunions organisées hors de Nairobi. | UN | ١٢ - وعلاوة على ذلك، بذل البرنامج جهدا خاصا لتوفير خدمات الترجمة التحريرية عن بعد، باستخدام الوسائل الالكترونية، وذلك لاجتماعات عقدت خارج نيروبي. |
La MINUAD a fait un effort important pour pourvoir tous les postes vacants, avec pour résultat une progression du taux d'occupation des postes de 66 % (au 30 juin 2009) à 73 % (au 31 décembre 2009). | UN | تبذل العملية المختلطة جهدا كبيرا لملء جميع الشواغر، ونتيجة لذلك ازداد معدل شغل الوظائف من 66 في المائة (30 حزيران/يونيه 2009) إلى 73 في المائة (اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2009). |
Le Liban a participé à toutes les conférences et activités euro-méditerranéennes concernant la lutte contre le terrorisme et a fait un effort déterminé pour appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | 27 - وأشار إلى أن لبنان شارك في جميع مؤتمرات وأنشطة بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وبذل جهدا دؤوبا لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Le Président a fait un effort considérable pour créer davantage de postes dans le cadre du système afin, selon certains observateurs, d'absorber les jeunes activistes et les opposants politiques potentiels. | UN | فقد بذل الرئيس جهداً كبيراً في خلق وظائف أكثر في النظام، وذلك، وفقاً لبعض المراقبين، من أجل استيعاب نشطاء أكثر شباباً ومعارضين سياسيين محتملين. |
Nous souhaitons aussi remercier les Coordonnateurs spéciaux pour le travail exemplaire qu'ils ont fourni, y compris l'Ambassadeur de la Suisse, qui a fait un effort remarquable pour parvenir à un consensus sur la question de l'élargissement, consensus que nous avons manqué de très peu. | UN | ونود أيضاً أن نشكر المنسقين الخاصين على العمل المثالي الذي قاموا بتأديته، بما في ذلك سفير سويسرا الذي بذل جهداً خارقاً للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مسألة توسيع عضوية المؤتمر، وهو توافق في اﻵراء كان المؤتمر قاب قوسين أو أدنى تحقيقه. |
Le programme régional a fait un effort concerté pour tenir compte du consensus de plus en plus général sur l'idée que la réduction des risques de catastrophe doit avoir la priorité dans la région, et pour aider celle-ci à réduire son excessive dépendance à l'égard des actions de relèvement après une catastrophe. | UN | 20 - بذل البرنامج الإقليمي جهداً موحداً للاستجابة للتوافق المتزايد على أنه يجب أن يمثل الحد من مخاطر الكوارث أحد الأولويات في الإقليم، وساعد في توجيه الإقليم بعيداً عن الاعتماد المفرط على استجابات التعافي بعد الكوارث. |