La demanderesse a porté plainte devant la Commission de l'égalité des chances au titre de l'Ordonnance relative à la discrimination sexuelle. | UN | وقد تقدمت المدعية بشكوى إلى لجنة تكافؤ الفرص بموجب تشريع التمييز الجنسي. |
Quelques heures plus tard, il fut relâché sans inculpation, après quoi il a porté plainte devant la justice. | UN | وبعدها بساعات أُخلي سبيله دون اتهام وقد تقدم بعدها بشكوى قضائية. |
Elle a porté plainte pendant les vacances d'hiver. | Open Subtitles | لقد قدمت شكوى في قسم الشرطة خلال عطلة الشتاء |
2.2 Le 16 mai 1989, l'auteur a porté plainte auprès de la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | ٢-٢ وفي ٦١ أيار/مايو ٩٨٩١ رفع صاحب البلاغ شكوى أمام اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Dans ses deux lettres, il informe le Comité qu'il a porté plainte auprès de l'ambassade de la Fédération de Russie, du Bureau du Procureur général et du Médiateur. | UN | وأبلغ اللجنة في كلتا الرسالتين أنه قدم شكاوى إلى سفارة الاتحاد الروسي والنيابة العامة وأمين المظالم. |
En l'espèce, le Comité relève que l'auteur a porté plainte le 10 juin 2003 et que le ministère public n'a inculpé deux responsables présumés que le 12 juillet 2004, plus d'un an après. | UN | وفي القضية الراهنة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم شكواه في 10 حزيران/يونيه 2003، ولم توجه النيابة العامة لائحة اتهام إلى مسؤولين مزعومين إلا بعد مرور أكثر من سنة، أي في 12 تموز/ يوليه 2004. |
Son mari a porté plainte... disant que votre langage était grossier. | Open Subtitles | زوجها قدم شكوى ضدك. قالَ بأنّك إستعملتَ لفظ سيئ. |
Il observe, par ailleurs, que l'auteur a porté plainte contre X avec constitution de partie civile en dénonçant le fait que le protocole d'accord ayant mis fin au litige commercial fasse référence à des rumeurs concernant l'appartenance de l'auteur à une < < secte > > . | UN | وتلاحظ الدولة الطرف إضافة إلى ذلك أن صاحبة البلاغ قد قدمت دعوى ضد مجهول مدعيةً بالحق المدني تشكو فيها من أن بروتوكول الاتفاق الذي أنهى النزاع التجاري قد أشار إلى إشاعات تتعلق بانتماء صاحبة البلاغ إلى " إحدى الطوائف " . |
L'auteur conteste aussi la description de l'agresseur telle que soumise par l'État partie et indique plusieurs différences à la description dans le rapport de police qui a été effectué au moment où la victime a porté plainte. | UN | ويعترض صاحب البلاغ أيضاً على أوصاف المعتدي المقدم من الدولة الطرف ويشير إلى عدة اختلافات مع الوصف الوارد في تقرير الشرطة الذي حرر عندما قامت الضحية بتقديم شكواها. |
La victime a porté plainte contre le suspect, et le procès est en cours, malgré la coopération difficile du 30e bataillon. | UN | وتقدمت الضحية بشكوى ضد المتهم، الذي تجري الآن محاكمته رغم أن التعاون مع كتيبة المشاة الثلاثين كان أمرا صعبا. |
Elle n'a rien à faire dans notre pays, mais elle a porté plainte. | Open Subtitles | ربما تقولين بأنه لا يجب أن تكون هنا في المقام الأول، ولكنها تقدمت بشكوى |
Le photographe a porté plainte au poste de police israélien de la colonie de Benyamin et a présenté des photos et vidéos prises par des collègues qui permettaient d'identifier ses assaillants. | UN | وتقدم المصور بشكوى في مركز الشرطة الإسرائيلية بمستوطنة بنيامين، وقدم صورا فوتوغرافية وأشرطة فيديو التقطها زملاؤه الصحفيون وتبين هوية المعتدين عليه. |
2.5 L'auteur a porté plainte devant la Cour suprême. | UN | 2-5 وتقدّم صاحب البلاغ بشكوى للمحكمة العليا. |
Freddy Monsa Iyaka Duku a été poursuivi pour avoir publié sur le Vice-Président de la République un article considéré comme diffamatoire, et Feu d'Or Bonsange Ifonge pour avoir diffamé un homme d'affaires, qui a porté plainte contre lui. | UN | بينما حوكم فو دور بونزونج إيفونجه أمام القضاء بجريمة التشهير بسمعة أحد القائمين على إدارة عمل تجاري، الذي تقدم بشكوى ضده. |
Elle se demande toutefois ce que le nouveau Mémorandum prévoit concernant le comportement de l'employeur et s'il permet à une employée de maison de nationalité étrangère qui a porté plainte pour harcèlement sexuel ou violence de la part de son employeur de changer d'employeur même pendant tout le temps que durent l'enquête et le jugement de son affaire. | UN | غير أنها سـألت إذا كانت الأحكام الواردة في مذكرة التفاهم تسمح بمراقبة سلوك أرباب العمل، وإذا كانت هذه الأحكام تسمح للعاملات في الخدمة المنزلية بأن يتقدمن بشكوى إلى الشرطة في حالة لجوء رب العمل إلى التحرش أو العنف لكي ينتقلن إلى رب عمل آخر حتى أثناء التحقيق والمحاكمة اللذين يستغرقان مدة طويلة. |
Je m'en fais pas pour moi, plutôt pour le tien. La fille a porté plainte contre toi. | Open Subtitles | أنت تهدد نظريتك ، أنا لا أقصدك إهانتك لكنك بدأت تقلقني ، الفتاة قدمت شكوى بالفعل عليك |
Le 9 août, elle a porté plainte pour viol devant le procureur et demandé à être hospitalisée. | UN | وفي ٩ آب/أغسطس، قدمت شكوى خاصة بالاغتصاب إلى المدعي وطلبت إرسالها إلى المستشفى. |
Le 13 juin 2001, l'auteur a porté plainte auprès de la police et a réclamé une protection renforcée − qui ne lui a pas été accordée. | UN | وفي 13 حزيران/يونيه 2001، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى الشرطة طالبا فيها المزيد من الحماية، ولكنه لم يحصل عليها. |
Dans ses deux lettres, il informe le Comité qu'il a porté plainte auprès de l'ambassade de la Fédération de Russie, du Bureau du Procureur général et du Médiateur. | UN | وأبلغ اللجنة في كلتا الرسالتين أنه قدم شكاوى إلى سفارة الاتحاد الروسي والنيابة العامة وأمين المظالم. |
En l'espèce, le Comité relève que l'auteur a porté plainte le 10 juin 2003 et que le ministère public n'a inculpé deux responsables présumés que le 12 juillet 2004, plus d'un an après. | UN | وفي القضية الراهنة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم شكواه في 10 حزيران/يونيه 2003، ولم توجه النيابة العامة لائحة اتهام إلى مسؤولين مزعومين إلا بعد مرور أكثر من سنة، أي في 12 تموز/ يوليه 2004. |
Il l'a emmené dans une clinique où il a été soigné, puis il a porté plainte auprès de la police. | UN | فأخذه إلى المستشفى للعلاج ثم قدم شكوى للشرطة. |
Il observe, par ailleurs, que l'auteur a porté plainte contre X avec constitution de partie civile en dénonçant le fait que le protocole d'accord ayant mis fin au litige commercial fasse référence à des rumeurs concernant l'appartenance de l'auteur à une < < secte > > . | UN | وتلاحظ الدولة الطرف إضافة إلى ذلك أن صاحبة البلاغ قد قدمت دعوى ضد مجهول مدعيةً بالحق المدني تشكو فيها من أن بروتوكول الاتفاق الذي أنهى النزاع التجاري قد أشار إلى إشاعات تتعلق بانتماء صاحبة البلاغ إلى " إحدى الطوائف " . |
Le Comité relève aussi avec préoccupation que, selon le Code pénal, des poursuites ne peuvent être engagées pour des faits de violence sexuelle que si la victime a porté plainte (art. 2, 12, 13, 14 et 16). | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء اشتراط إيداع الضحية شكواها بموجب قانون العقوبات بغية ملاحقة مرتكبي جرائم العنف الجنسي. (المواد 2 و12 و13 و14 و16). |
.. elle a porté plainte auprès du médiateur. | Open Subtitles | و هي قدمت الشكوى إلى المدعي العام |
Il a porté plainte devant la Commission maldivienne des droits de l'homme pour détention arbitraire et libération illégale de la prison de Maafushi. | UN | وقد قدّم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في جمهورية ملديف بشأن احتجازه التعسفي وإطلاق سراحه بشكل غير قانوني من سجن مافوشي. |
En outre, il a supporté les frais occasionnés par les procédures engagées pour prévenir et réparer la violation constatée et a porté plainte à titre préventif afin de faire cesser ce qu'il considère comme une pratique discriminatoire généralisée dans les écoles professionnelles. | UN | وتكبد صاحب الالتماس تكاليف أيضاً عندما باشر الإجراءات المقررة لمنع الانتهاك وإصلاح الضرر الناتج عن وقوعه، ورفع القضية لأسباب وقائية أيضاً بغية وضع حد لما يشكل في نظره ممارسة تمييزية منتشرة في المدارس الحرفية. |