La Division a réexaminé son mécanisme de financement et ses opérations et appliqué de nouvelles mesures d'économie en 2002. | UN | وقد استعرضت الشعبة آلية تمويلها وعملياتها ونفذت تدابير جديدة لتحقيق وفورات في التكاليف وذلك في عام 2002. |
La Division des approvisionnements a réexaminé le mécanisme appliqué pour les expéditions de l'UNICEF en Amérique du Nord. | UN | وقد استعرضت شعبة اﻹمدادات آلية التعامل مع شحنات اليونيسيف في أمريكا الشمالية. |
La mission a réexaminé la question de la fourniture de locaux pour bureaux par le pays hôte conformément à l'Accord du Siège; l'affaire n'a pas encore été résolue. | UN | استعرضت البعثة مرة أخرى مسألة توفير الحكومة المضيفة لمكان مخصص للمكاتب وفقا لاتفاقية المقر؛ ولم يتم حل المسألة. |
Celleci a réexaminé l'affaire et réduit la peine à trois ans d'emprisonnement. | UN | وقد أعادت محكمة الاستئناف النظر في قضيته وخففت العقوبة إلى السجن ثلاث سنوات. |
Forte de son expérience, la MINUL a réexaminé l'ensemble du processus de manière à assurer l'exécution des projets dans le délai prescrit de trois mois. | UN | واستعرضت البعثة، استرشادا بتجربتها، عملية المشاريع بأسرها لكفالة تنفيذ المشاريع ضمن فترة الثلاثة أشهر المقررة. |
Dans une résolution récente sur la gestion des ressources humaines, l'Assemblée générale a réexaminé plusieurs aspects du recrutement, notamment : | UN | فقد راجعت الجمعية العامة، في قرار أخير بشأن إدارة الموارد البشرية، عدة مسائل تتعلق باستقدام الموظفين، تشمل ما يلي: |
La Mission a réexaminé la question de la fourniture de locaux pour bureaux par le pays hôte conformément à l'Accord du Siège; l'affaire n'a pas encore été résolue. | UN | استعرضت البعثة مرة أخرى مسألة توفير الحكومة المضيفة أماكن للمكاتب وفقا لاتفاق المقر؛ ولم تحسم المسألة بعد. |
À l'époque, la police a réexaminé des affaires plus anciennes de pédopornographie, dont beaucoup n'avaient donné lieu à aucune enquête pénale. | UN | وفي ذلك الوقت، استعرضت الشرطة بعض الحالات القديمة للتصوير الإباحي للأطفال التي لم يؤد الكثير منها إلى تحقيقات جنائية. |
En 1996, à la demande de l’Assemblée générale, la Commission a réexaminé le mécanisme régissant l’octroi de la prime de risque. | UN | ١٤ - في عام ١٩٩٦، استعرضت اللجنة بناء على طلب الجمعية العامة آلية منح بدل الخطر. |
À sa session précédente, elle a adopté plusieurs nouvelles dispositions concernant les contre-mesures et les crimes internationaux et elle a réexaminé tous les articles des deuxième et troisième parties dans le souci d’harmoniser la terminologie et de clarifier le texte. | UN | وقال إن اللجنة اعتمدت في دورتها السابقة عدة أحكام جديدة تتعامل مع التدابير المضادة والجنايات الدولية وأنها استعرضت جميع المواد في البابين الثاني والثالث لكفالة اتساق المصطلحات وإجراء بعض اﻹيضاحات. |
10. Note que, conformément à la recommandation contenue dans les résolutions 48/222 B du 23 décembre 1993 et 49/221 B du 23 décembre 1994, le Comité a réexaminé ses besoins en matière de comptes rendus de séance; | UN | ١٠ - تلاحظ أنه، وفقا للتوصية الواردة في القرارين ٤٨/٢٢٢ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ و ٤٩/٢٢١ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، استعرضت اللجنة احتياجاتها من المحاضر الخطية؛ |
Le Comité a adopté de nouvelles recommandations et des recommandations modifiées relatives au transport des marchandises dangereuses et a réexaminé ses recommandations sur le transport multimodal des marchandises dangereuses dans des citernes mobiles. | UN | وقد اعتمدت اللجنة توصيات جديدة ومعدلة بشأن نقل البضائع الخطرة كما استعرضت توصياتها المتعلقة بنقل تلك البضائع الخطرة في صهاريج محمولة تنقل بوسائط متعددة. |
La Mission a réexaminé les relations entre le Bureau du Représentant spécial et le bureau de terrain de Juba, d'une part, et les bureaux régionaux, de l'autre. | UN | وقد استعرضت البعثة الطريقة التي يستخدمها مكتب الممثل الخاص والمكتب الميداني في جوبا في تسيير علاقاتهما بالمكاتب الإقليمية. |
Après avoir dégagé les enseignements du tsunami, l'UNICEF a réexaminé avec les comités nationaux les opérations de collecte de fonds en vue de situations d'urgence. | UN | 120 - وفي ضوء الخبرة المكتسبة من كارثة تسونامي، استعرضت اليونيسيف مع اللجان الوطنية مسألة جمع الأموال لحالات الطوارئ. |
En outre, la Cour suprême a réexaminé la décision de la juridiction inférieure et conclu qu'elle était correcte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعادت المحكمة العليا النظر في قرار المحكمة الابتدائية ووجدت أنه مطابق للمقتضيات القانونية. |
Il me faudrait revenir en détail sur la façon dont ce cas a été réglé. Toujours est-il que l'Assemblée générale a réexaminé sa décision. | UN | وسيتعين عليّ أن أعود وأنظر في التفاصيل المحددة لكيفية حلها، ولكن الجمعية العامة أعادت النظر في قرارها. |
À la demande de l'Assemblée générale, la Commission a réexaminé cette prime, en partant du postulat que son coût est devenu inacceptable. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، أعادت اللجنة النظر في هذا البدل انطلاقا من أن تكلفته أصبحت غير مقبولة. |
Le secrétariat a réexaminé le dossier et a confirmé que la réclamation avait été présentée en double. | UN | واستعرضت الأمانة الملف وأكدت أن المطالبة مكررة. |
252. Le Comité a réexaminé son mandat tel qu'il est énoncé au paragraphe 190 du document E/1996/97. | UN | ٢٥٢ - واستعرضت اللجنة اختصاصاتها كما ورد وصفها في الفقرة ٠٩١ من الوثيقة E/1996/97. |
Le Comité a réexaminé la question de la disponibilité des données sur le RNDB en vue de s'en servir éventuellement comme mesure de revenu. | UN | 14 - واستعرضت اللجنة مدى توفر البيانات المتعلقة بالدخل القومي الإجمالي المتاح بغرض استعمالها مقياسا للدخل. |
Le Comité note que la cour d'appel a réexaminé la décision de révoquer l'auteur prise par la Commission de la magistrature. | UN | وتشير اللجنة إلى أن محكمة الاستئناف راجعت قرار لجنة الخدمات القضائية بفصل صاحب البلاغ من العمل. |