ويكيبيديا

    "absence de mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقصير
        
    • نقص التدابير
        
    • قلة التدابير
        
    • لنقص التدابير
        
    • دون اتخاذ تدابير
        
    • عدم وجود تدابير
        
    • غياب تدابير
        
    • عدم اتخاذ تدابير
        
    • عدم اتخاذ إجراءات
        
    • الافتقار إلى تدابير
        
    • نقص تدابير
        
    • لم تتخذ تدابير
        
    • غياب التدابير
        
    • توافر تدابير
        
    • ونقص التدابير
        
    Il est incontestable que l'absence de mesures actives en faveur des victimes entraîne souvent des problèmes sociaux plus graves, et peut même conduire à des conflits violents et au départ de réfugiés. UN وما من شك في أن التقصير في اتخاذ إجراءات إيجابية يسفر عموما عن ظهور مشاكل اجتماعية أكثر خطورة، بل وعن تفجر منازعات عنيفة وتدفق اللاجئين إلى الخارج.
    Il demeure toutefois préoccupé par l'absence de mesures temporaires spéciales dans d'autres secteurs couverts par la Convention, dans lesquels les femmes sont sous-représentées ou défavorisées. UN لكن اللجنة لا تزال قلقة من نقص التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى تغطيها الاتفاقية، وتعاني فيها النساء من قلة التمثيل أو الحرمان.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de mesures efficaces pour détecter les mouvements irréguliers de travailleurs migrants et des membres de leur famille, enquêter sur le trafic illicite de migrants et sanctionner les trafiquants. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء قلة التدابير الفعالة المتخذة لكشف التحركات غير النظامية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وللتحقيق مع المسؤولين عن جريمة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ولمعاقبتهم.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de mesures préventives, notamment de nature juridique, visant à empêcher la prostitution des enfants, la pornographie impliquant des enfants et la traite et la vente d'enfants. UN كما أن اللجنة قلقة لنقص التدابير الوقائية، بما في ذلك التدابير القانونية، بشأن بغاء اﻷطفال، واستخدامهم في المواد اﻹباحية، والاتجار بهم وبيعهم.
    Les appels précipités au retour à tout prix des réfugiés dans leurs foyers en l'absence de mesures de sécurité sont contreproductifs. UN وقال إن النداءات المتعجلة لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم بأي ثمن دون اتخاذ تدابير للسلامة هي نداءات تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Il est en outre préoccupé par l'absence de mesures de protection des enfants qui travaillent contre les abus, notamment sexuels. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من عدم وجود تدابير لحماية العمال الأطفال من الاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    Il est évident qu'en cas d'absence de mesures nécessaires, les tentatives vers l'armement, comme l'a démontré l'histoire, ne peuvent qu'engendrer de nouveaux conflits. UN من الواضح أنه في غياب تدابير كان لا بد منها، فإن محاولات التسلح كما يبين التاريخ، ليس من شأنها إلا خلق صراعات جديدة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de mesures volontaristes et suivies visant à promouvoir et accélérer une augmentation de cette représentation. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير استباقية مستدامة لتعزيز هذا التمثيل والتعجيل بزيادته.
    absence de mesures pour prévenir et punir des actes de torture et assurer une réparation − articles 2, 4 et 14 UN التقصير في منع التعذيب والمعاقبة عليه، وفي منح سبيلٍ للانتصاف - المواد 2 و 4 و 14
    absence de mesures pour prévenir et punir des actes de torture et assurer une réparation − articles 2, 4 et 14 UN التقصير في منع التعذيب والمعاقبة عليه، وفي منح سبيلٍ للانتصاف - المواد 2 و 4 و 14
    absence de mesures pour prévenir et punir des actes de torture et assurer une réparation − articles 2, 4 et 14 UN التقصير في منع التعذيب والمعاقبة عليه، وفي منح سبيلٍ للانتصاف - المواد 2 و4 و14
    Il s'inquiète en particulier de l'absence de mesures de prévention, du nombre restreint de cas repérés et de la faiblesse alarmante du nombre de poursuites. UN ويساور اللجنة القلق خصوصاً إزاء نقص التدابير الوقائية وقلة عدد الحالات التي كُشف عنها وعدد الملاحقات القضائية الضئيل بشكل صادم.
    Il a également fait référence aux préoccupations suscitées par l'ampleur de la discrimination et des violences raciales, y compris de la part de la police, et par l'absence de mesures gouvernementales visant à promouvoir un comportement plus tolérant à l'égard des étrangers. UN كما أشارت إلى بواعث القلق المتصلة بتفشي التمييز العنصري والعنف العرقي، بما في ذلك من جانب الشرطة، علاوة على نقص التدابير الحكومية الرامية إلى تعزيز التسامح تجاه الأجانب.
    Il a noté l'absence de mesures pour augmenter la participation des femmes à la vie politique et publique, malgré les dispositions législatives visant à interdire la discrimination fondée sur le sexe. UN ولاحظت قلة التدابير المتخذة لزيادة مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة، رغم الإجراءات القانونية المتخذة لمنع التمييز الجنساني.
    29. Le Comité est préoccupé par les affaires relatives aux mauvais traitements subis par des enfants au sein de la famille et dans des institutions, ainsi que par l'absence de mesures satisfaisantes pour la réadaptation psychologique et la réinsertion sociale des enfants qui ont été victimes de tels abus. UN 29- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات سوء معاملة الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات فضلاً عن قلة التدابير الملائمة لتأمين المعافاة النفسية - الاجتماعية للأطفال من ضحايا هذه الإساءات.
    Le 4 juillet, un coup de feu a été tiré dans le dernier site d'observation; étant donné l'absence de mesures de sécurité appropriées, le Président en exercice a décidé d'annuler la dernière activité de surveillance, prévue pour le 5 juillet. UN وأُطلقت رصاصة على الموقع المراقبة الأخير لأعمال الرصد في 4 تموز/يوليه، ونتيجة لنقص التدابير الأمنية الكافية، قرر الممثل الشخصي للرئيس الحالي إلغاء عملية الرصد الأخيرة التي كان من المقرر إجراؤها في 5 تموز/يوليه.
    En l'absence de mesures extraordinaires, le monde sera loin d'atteindre l'objectif de réduction de la mortalité maternelle. UN ومن دون اتخاذ تدابير استثنائية، سيكون العالم بعيدا جدا عن تحقيق هدف تخفيض معدلات وفيات الأمهات.
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de mesures de prévention et de services de réadaptation pour les enfants toxicomanes ou alcooliques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير وقائية وخدمات إعادة التأهيل للأطفال الذين يتعاطون المخدّرات أو الكحول.
    En l'absence de mesures de politique macroéconomique anticyclique et de systèmes de protection sociale adéquats, elle engendre également des insécurités supplémentaires sur les plans de l'alimentation, de la santé et de l'environnement. UN ففي غياب تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية على مستوى سياسات الاقتصاد الكلي ونظم حماية اجتماعية داعمة، كان للأزمة انعكاسات سلبية إذ تسببت في حالات انعدام أمن إضافية على مستوى الأغذية والصحة والبيئة.
    absence de mesures de précaution et d'anticipation, et de politiques prospectives UN عدم اتخاذ تدابير تحوطية واستباقية، والركون إلى سياسات رد الفعل
    La liste des violations de droits est longue, et l'absence de mesures pour y mettre fin est déprimante. UN وأن قائمة انتهاكات الحقوق طويلة، وأن عدم اتخاذ إجراءات لعلاج هذه الانتهاكات يوقع الكآبة في النفس.
    Il demeure également préoccupé par l'absence de mesures de réparation et de réadaptation en faveur des enfants victimes de torture. UN كما أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى تدابير للتعويض وإعادة إدماج الأطفال ضحايا التعذيب.
    L'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك نقص تدابير إعادة التأهيل للعلاج الجسدي والنفساني للأطفال المعتدى عليهم.
    Les sanctions locales et communautaires sont généralement efficaces, mais risquent, en l'absence de mesures préventives, de perpétuer des valeurs patriarcales traditionnelles. UN وأضافت أن الكفاءات المحلية فعالة بصفة عامة ولكنها يمكن أن تدين القيم الأبوية التقليدية ما لم تتخذ تدابير وقائية.
    Les responsables ont à de nombreuses reprises qualifié l'absence de mesures pertinentes de défi prioritaire dans la lutte contre la corruption. UN وقد أشار المسؤولون مرارا إلى غياب التدابير ذات الصلة باعتباره أحد التحديات ذات الأولوية في مجال مكافحة الفساد.
    Il note également avec la même inquiétude l'absence de mesures concrètes visant à accroître la participation des femmes à la vie publique et politique. UN وتلاحظ أيضا مع القلق عدم توافر تدابير استباقية لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    271. Bon nombre d'orateurs ont appelé l'attention sur le problème posé par le commerce illicite dans leur pays et l'absence de mesures pour lutter contre. UN 271- أبرز الكثير من المتحدثين مشكلة الاتجار غير المشروع داخل بلادهم، ونقص التدابير لمكافحة هذا الاتجار غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد