Mesures de confiance et autres mesures d'accompagnement | UN | تدابير بناء الثقة والتدابير الأخرى المصاحبة لها |
Les mesures d'accompagnement initiées comme l'alphabétisation, l'éducation pour la santé et le planning familial constituent un élément précieux pour pérenniser les acquis des différents programmes en cours. | UN | وتدابير المصاحبة التي شُرع فيها، من قبيل محو الأمية والتثقيف في مجال الصحة وتنظيم الأسرة، تشكل عنصرا قيما لإدامة مكتسبات شتى البرامج القائمة في الوقت الراهن. |
Les notes d'accompagnement font partie intégrante des états financiers. | UN | الملاحظات المرافقة هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
En matière de transferts de compétences, le Premier Ministre a souligné que le Gouvernement allait assurer un réel accompagnement sans désintérêt ni abandon. | UN | وفي مجال نقل الصلاحيات، شدد رئيس الوزراء على أن الحكومة ستؤمن مواكبة حقيقية من غير لامبالاة ولا إهمال. |
Cet accompagnement peut prendre la forme d'expertise technique spécialisée et de contribution à un fonds unique de prise en charge des victimes de la crise ivoirienne. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه المواكبة شكل تقديم خبرة تقنية متخصصة والمساهمة في صندوق موحد لرعاية ضحايا الأزمة الإفوارية. |
25 agents des services de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique | UN | 25 مستشاراً في مجال تقديم المشورة والفحص بصورة طوعية وسرية |
:: Exposés politiques et accompagnement de 15 délégations d'États Membres en visite | UN | :: عقد اجتماعات للتزويد بالمعلومات السياسية ومرافقة 15 من الوفود الزائرة من الدول الأعضاء |
Appui logistique pour la poursuite du programme de mesures de confiance entre les parties, notamment l'accompagnement par six membres de la Police des Nations Unies à l'occasion de 38 échanges de visites familiales | UN | توفير الدعم اللوجستي لمواصلة تدابير بناء الثقة بين الطرفين، بما في ذلك توفير مرافقة 6 أفراد من شرطة الأمم المتحدة خلال 38 زيارة من الزيارات المتبادلة بين أسر اللاجئين |
Une fois le PANA approuvé, la mise à jour doit être soumise au secrétariat par le point de contact national, qui énonce clairement dans la lettre d'accompagnement la nature de la mise à jour. | UN | وحال إقرار برنامج العمل الوطني للتكيف تقدم حلقة الوصل الوطنية التحديث إلى الأمانة، مشيرة بوضوح إلى طبيعة التحديث في رسالة إرفاق. |
Toutes ces formations font partie des mesures d'accompagnement au projet de fourniture d'eau. | UN | وكافة هذه التدريبات تشكل جزءا من تدابير المصاحبة بمشروعات توفير المياه. |
Procédure à suivre pour l'élaboration des documents d'orientation des décisions et notes explicatives d'accompagnement | UN | عملية صياغة وثائق توجيه القرارات والحواشي التوضيحية المصاحبة لها |
Le groupe spécial présentera les notifications et la documentation d'accompagnement au Comité d'étude des produits chimiques, en même temps qu'un tableau résumant les observations. | UN | وتعرض الفرقة العاملة الإخطارات والوثائق المصاحبة لها على لجنة استعراض المواد الكيميائية مشفوعة بموجز جدولي بالتعليقات. |
Les notes d'accompagnement font partie intégrante des états financiers. | UN | الملاحظات المرافقة هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Lorsque les documents d'accompagnement sont bloqués, les marchandises le sont aussi. | UN | وعندما تتأخر المستندات المرافقة للسلع تتأخر السلع أيضاً. |
:: En exerçant un accompagnement politique, en coopération avec les acteurs régionaux; | UN | :: مواكبة العمليات السياسية بالتعاون مع الجهات الفاعلة الإقليمية؛ |
En tandem avec les missions politiques spéciales et les partenaires nationaux, les financements du Fonds ont joué un rôle essentiel d'accompagnement et de renforcement de certains processus politiques à des moments critiques. | UN | وبالعمل جنبا إلى جنب مع البعثات السياسية الخاصة والشركاء الوطنيين، يضطلع صندوق بناء السلام من خلال التمويل الذي يقدمه بدور بالغ الأهمية في مواكبة وتعزيز عدد من العمليات السياسية خلال الفترات الحرجة. |
Objet: Offrir un accompagnement et une assistance psychologique aux personnes handicapées victimes de violence physique, sexuelle ou psychologique, à chaque étape de la procédure et ultérieurement, afin de les responsabiliser et les réadapter. | UN | الهدف: توفير المواكبة والرعاية النفسية للأشخاص ذوي الإعاقة من ضحايا العنف البدني، الجنسي أو النفسي، في كل من مرحلة من مراحل المحاكمات وبعدها، بغية تأهيلهم وإعادة تأهيلهم. |
25 agents des services de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique | UN | 25 مستشارا في مجال تقديم المشورة والفحص بصورة طوعية وسرية |
Exposés politiques et accompagnement de 15 délégations d'États Membres en visite | UN | عقد إحاطات إعلامية سياسية ومرافقة 15 من الوفود الزائرة من الدول الأعضاء |
Il convient notamment de souligner l'indispensable travail d'accompagnement et d'assistance en faveur des migrants et de leur famille qu'accomplissent diverses organisations sur le territoire. | UN | ويجدر التنويه بما تضطلع به منظمات شتى في البلد من أنشطة لا غنى عنها في مجال مرافقة ومساعدة المهاجرين وأسرهم. |
2. Lettre d'accompagnement adressée par le Chef de la Chancellerie ou de l'administration au Chef du protocole, indiquant le nom et le titre de l'intéressé. | UN | 2 - رسالة إرفاق موجهة إلى رئيس المراسم وموقعة من رئيس ديوان البعثة أو الموظف الإداري، مع ذكر الأسماء والألقاب الوظيفية. |
L'appui fourni visera à renforcer et à améliorer les modes d'administration de la justice ainsi que l'accès à cette dernière, par la voie notamment d'un accompagnement professionnel des parties qui œuvrent dans le secteur de la justice. | UN | وسيستهدف الدعم تعزيز وتحسين تحقيق العدالة وإتاحة اللجوء إليها، بسبل منها إرشاد الفاعلين في قطاع العدالة. |
Écoute et accompagnement des femmes dans toutes leurs activités quotidiennes. | UN | الإصغاء والمرافقة اليومية في مجمل الفعاليات المنفذة؛ |
Il reste à souhaiter que des mesures d'accompagnement soient prises pour éviter la marginalisation des pays en développement dans le système commercial multilatéral. | UN | ونحن نواصل اﻷمل في أن تتخذ تدابير مصاحبة لتجنب تهميش البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Chaque promoteur bénéficie d'un accompagnement personnalisé et d'une ligne de crédit pour les PME. | UN | ويتمتع كل باعث مشروع بمرافقة مشخصة وبخط ائتمان للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
L'emploi de consultants ayant atteint des niveaux élevés, les organisations doivent adopter une démarche plus volontariste en vue d'améliorer la diversité géographique par l'adoption d'une politique en la matière et de mesures d'accompagnement de sa mise en œuvre. | UN | ونظراً إلى أن استخدام الخبراء الاستشاريين قد بلغ مستويات مرتفعة، يتعين على المنظمة أن تعتمد نهْجاً أكثر استباقية بشأن تحسين التنوع الجغرافي عن طريق الأخذ بسياسة عامة في هذا الصدد وبتدابير تنفيذية مصاحِبة. |
Pour le pays concerné, une formation spécifique signifie attention, accompagnement et plaidoyer, dans des proportions variables en fonction de sa situation propre. | UN | 90 - تنجم عدة فوائد عن الكيان القطري بالنسبة للبلد المدرج على جدول الأعمال وتشمل الاهتمام والمواكبة والدعوة. |
Ces cours ont mis surtout l'accent sur les aspects pratiques de la mise en oeuvre de la Convention, tels la mise sur pied d'une autorité nationale, la préparation des déclarations requises et l'accompagnement des équipes d'inspection de l'Organisation. | UN | وكان التركيز الرئيسي لهذه الدورات على الجوانب اﻷكثر عملية لتنفيذ الاتفاقية، مثل إنشاء سلطة وطنية، وإعداد اﻹعلانات المطلوبة، واصطحاب فرق التفتيش التابعة للمنظمة. |