ويكيبيديا

    "acquittées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برأتهم
        
    • تسددها
        
    • تبرئهم
        
    • المسددة المستحقة
        
    • المسددة حسب
        
    • برأت
        
    La réduction du personnel et la réinstallation des personnes acquittées par les Tribunaux vont peser sur les stratégies d'achèvement des travaux. UN إن تخفيض عدد الموظفين ونقل الأشخاص الذي برأتهم المحكمتان سيؤثران بشكل سلبي على استراتيجيتي الإنجاز.
    Elle a noté que bien qu'ayant été acquittées par les tribunaux ou ayant déjà exécuté leur peine, des centaines de personnes faisaient l'objet d'une mesure d'internement administratif. UN ولاحظت سويسرا أن مئات من الأشخاص يخضعون للاحتجاز الإداري في البلد، وذلك رغم أن المحكمة قد برأتهم أو قضوا عقوبتهم.
    En tant qu'États, nous devons continuer à élargir notre coopération sur le déplacement des témoins, l'arrestation et le transfert des accusés et la réinstallation des personnes acquittées par les Tribunaux. UN ويجب علينا، باعتبارنا دولا، أن نواصل في توسيع نطاق التعاون بشأن سفر الشهود، والقبض على المتهمين وتسليمهم، وإعادة توطين الأفراد الذين برأتهم المحكمة.
    Enfin, ma délégation est d'avis qu'il serait immoral et malvenu pour les Nations Unies d'exiger du nouveau Gouvernement sud-africain démocratique le paiement des contributions mises en recouvrement qui n'ont pas été acquittées par l'ancien Gouvernement. UN أخيرا، يرى وفد بلدي أنه من غير اللائق ومن غير المستصوب أن تطالب اﻷمم المتحدة حكومة جنوب افريقيا الجديدة الديمقراطية بسداد اﻷنصبة المتأخرة التي لم تسددها الحكومة السابقة.
    Ces données montrent que le nombre des personnes acquittées par les tribunaux augmente d'année en année. UN وتشير هذه البيانات إلى أن عدد الأشخاص الذين تبرئهم المحاكم يتزايد من سنة إلى أخرى.
    Le montant des quotes-parts non acquittées par le principal contribuant a diminué de 98 millions de dollars et le montant global de celles de tous les autres États Membres de 49 millions de dollars. UN وانخفضت اﻷنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على المساهم الرئيسي بمقدار ٩٨ مليون دولار؛ وانخفض مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على سائر الدول اﻷعضاء مجتمعة بمقدار ٤٩ مليون دولار.
    État récapitulatif des contributions non acquittées par exercice/par année UN ملخّص الاشتراكات غير المسددة حسب فترات السنتين/السنة باليوروهات
    Le Tribunal estime que la réinstallation des personnes acquittées par un tribunal pénal international est une manifestation concrète de l'état de droit, et il s'inquiète des conséquences qu'entraînerait le non-respect de cette obligation. UN وتعتبر المحكمة إعادة توطين الأشخاص الذين برأتهم محكمة جنائية دولية تعبيرا أساسيا عن سيادة القانون، وتشعر بالقلق من عواقب عدم الوفاء بهذا الالتزام.
    Le Tribunal considère que la réinstallation des personnes acquittées par un tribunal pénal international est une expression fondamentale de l'état de droit et il s'inquiète des conséquences que peut avoir le manquement à cette obligation. UN وتعتبر المحكمة إعادة توطين الأشخاص الذين برأتهم محكمة جنائية دولية تعبيرا أساسيا عن سيادة القانون، وتشعر بالقلق من عواقب عدم الوفاء بهذا الالتزام.
    La question de la relocalisation des personnes acquittées par le Tribunal pénal international pour le Rwanda continue également à constituer un sujet sérieux de préoccupation pour le Tribunal. UN 54 - ولا يزال القلق العميق يساور المحكمة كذلك بشأن مسألة نقل الأشخاص الذين برأتهم.
    Le Tribunal pénal international pour le Rwanda considère que la relocalisation des personnes acquittées par un Tribunal international constitue une expression fondamentale des principes du droit et se dit profondément préoccupé par les conséquences qui s'attachent au manquement à cette obligation. UN وتعتبر المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن إعادة توطين الأشخاص الذين برأتهم محكمةٌ دولية تعبير مهم عن سيادة القانون، ويساورها بالغ القلق بشأن عواقب عدم الوفاء بهذا الالتزام.
    Le Tribunal considère que la réinstallation des personnes acquittées par un tribunal pénal international est une expression fondamentale de l'état de droit et il est préoccupé par les conséquences entrainées par un manquement à cette obligation. UN وترى المحكمة أن إعادة توطين الأشخاص الذين برأتهم محكمة جنائية دولية تعبير جوهري عن سيادة القانون ويساورها القلق إزاء عواقب عدم الوفاء بهذا الالتزام.
    Le TPIR estime que la réinstallation de personnes acquittées par un tribunal pénal international est une manifestation concrète de l'état de droit, et s'inquiète des conséquences qu'entraînerait le non-respect de cette obligation. UN وتعتبر المحكمة إعادة توطين الأشخاص الذين برأتهم محكمة جنائية دولية تعبيرا أساسيا عن سيادة القانون، وتشعر بالقلق من عواقب عدم الوفاء بهذا الالتزام.
    Le Greffier, Adama Dieng, a continué de collaborer avec les États Membres dans un certain nombre de domaines, qui vont de l'exécution des peines à la relocalisation des personnes acquittées par les Tribunaux et des personnes qui ont purgé leur peine. UN وقد واصل المسجل، أداما ديينغ، العمل مع الدول الأعضاء بشأن عدد من المسائل، بدءا من تنفيذ الأحكام إلى تغيير أماكن إقامة الأشخاص الذين برأتهم المحكمتان وأولئك الذين قضوا مدة عقوباتهم.
    33. Par ailleurs, vu l'importance des quotes-parts non acquittées par les Etats Membres au titre du maintien de la paix, il a été nécessaire de puiser dans cette réserve et le Fonds est maintenant presque épuisé. UN ٣٣ - فضلا عن ذلك، فإنه نتيجة لوجود مبالغ كبيرة من اﻷنصبة المقررة لحفظ السلم لم تسددها الدول اﻷعضاء بعد، فقد استدعى اﻷمر السحب من هذا الاحتياطي حتى أوشك الصندوق اﻵن على النفاد.
    v) Le montant des quotes-parts à recevoir indiqué dans l'état V ne comprend pas un montant de 16 636 846 dollars de contributions non acquittées par la Chine au titre du budget ordinaire pour la période allant jusqu'au 24 octobre 1971. UN ' 5` لا تشمل الأنصبة المقررة المستحقة القبض المبينة في البيان الخامس مبلغا قدره 846 636 16 دولارا يُشكل أنصبة مقررة لم تسددها الصين للميزانية العادية عن الفترة الممتدة حتى 24 تشرين الأول/أكتوبر 1971.
    En conséquence, depuis janvier 1996, l'Office paye toutes les redevances portuaires et autres prélevées sur les fournitures à destination de Cisjordanie et de Gaza et qui étaient auparavant acquittées par le Gouvernement israélien (au 30 juin 2000, le coût total pour l'Office s'élevait à 4,2 millions de dollars). UN وبالتالي ما برحت الأونروا، منذ كانون الثاني/يناير 1996، تسدد رسوم الموانئ وما يتصل بها من رسوم مقابل اللوازم والإمدادات الموجهة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة التي كانت تسددها آنفا الحكومة الإسرائيلية (وحتى 30 حزيران/يونيه 2000 بلغ مجموعة التكلفة التي تحملتها الوكالة 4.2 مليون دولار).
    En tant qu'États, nous devons continuer à coopérer pour faciliter le déplacement des témoins, poursuivre et traduire en justice les inculpés en fuite, arrêter les accusés et les remettre à la justice et favoriser la réinstallation des personnes acquittées par les Tribunaux. UN وبوصفنا دولا، علينا أن نستمر في توفير التعاون فيما يخص سفر الشهود وملاحقة الفارين وتقديمهم إلى العدالة، والقبض على المتهمين ونقلهم، وإعادة تأهيل الأفراد الذين تبرئهم المحكمتان.
    Le Conseil de sécurité doit encourager les États à accueillir les personnes acquittées par les cours pénales internationales ou les personnes condamnées ayant purgé une peine de prison, et qui ne peuvent, pour des raisons de sécurité, rentrer dans leur pays de nationalité. UN 76 - وينبغي لمجلس الأمن أن يشجع الدول على إيواء الأشخاص الذين تبرئهم المحاكم الجنائية الدولية أو الذين قضوا عقوبتهم التي أدينوا بها والذين لا يستطيعون العودة إلى البلد الذي يحملون جنسيته لأسباب أمنية.
    Les quotes-parts non acquittées par les États-Unis ont diminué de 148 millions de dollars et celles à recouvrer auprès des autres États Membres de 25 millions. UN أما الأنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على الولايات المتحدة فقد انخفضت بنسبة 148 مليون دولار، بينما انخفضت المبالغ المستحقة من جميع الدول الأعضاء الأخرى بنسبة 25 مليون دولار.
    21. En ce qui concerne la situation de trésorerie au 30 septembre 1996 pour les opérations de maintien de la paix, le total des contributions non acquittées par les États Membres s'élève à un peu moins de 2 milliards de dollars. UN ٢١ - وفيما يتعلق بالتدفق النقدي لعمليات حفظ السلام، قال إن إجمالي الاشتراكات المقررة غير المسددة المستحقة على الدول اﻷعضاء بلغ في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ أقل من بليوني دولار بقليل.
    Contributions non acquittées par exercice/par année Euros UN ملخص الاشتراكات المقررة غير المسددة حسب فترات السنتين/السنة:
    Le 20 janvier 2012, ces trois personnes ont été acquittées par un tribunal de district. UN وفي 20 كانون الثاني/يناير 2012، برأت محكمة محلية الأشخاص الثلاثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد