Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les engagements constatés sont de montant égal. | UN | وعليه، ففيما يتعلق بالمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات بعد التقاعد، تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا مع قيمة الالتزامات المستحقة. |
Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actualisée des prestations futures et les engagements constatés sont de montant égal. | UN | وعليه، ففيما يتعلق بالمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات بعد التقاعد، تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا مع قيمة الالتزامات المستحقة. |
Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | ومن ثم، فيما يتعلق بالمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات بعد التقاعد، تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا مع قيمة الخصوم المستحقة. |
Sur tout le territoire de la Côte d'Ivoire, les autorités locales cherchent à dissuader l'ONUCI d'inspecter les actifs ayant une importance économique. | UN | تسعى السلطات المحلية في جميع أنحاء كوت ديفوار إلى تثبيط همة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في التفتيش عن الأصول ذات الأهمية الاقتصادية. |
En outre, il a été dit que la portée du projet de loi type devrait inclure tous les actifs ayant une valeur économique. | UN | وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية. |
Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | وبناءً على ذلك تكون القيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة للمتقاعدين والموظفين العاملين المؤهلين للحصول على استحقاقات التقاعد مساوية لقيمة الخصوم المستحقة. |
Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | ومن ثم، فيما يتعلق بالمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات بعد التقاعد، تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا مع قيمة الخصوم المجمعة. |
Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | وعليه، ففيما يتعلق بالمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات بعد التقاعد، تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا مع قيمة الخصوم المجمعة. |
Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | وعليه، ففيما يتعلق بالمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات بعد التقاعد، تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا مع قيمة الخصوم المجمعة. |
Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les engagements constatés sont de montant égal. | UN | وعليه، فبالنسبة للموظفين المتقاعدين والموظفين العاملين الذين يستوفون هذه الشروط، تتساوى القيمة الحالية للمستحقات المستقبلية مع قيمة الالتزامات المُستحقة. |
Autrement dit, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après le départ à la retraite, la valeur actualisée des prestations futures et les engagements sont de montant égal. | UN | لذا تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا مع قيمة الالتزامات المستحقة بالنسبة للمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات بعد التقاعد. |
Autrement dit, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après le départ en retraite, la valeur actualisée des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | ومن ثم فإن القيمة الحالية للاستحقاقات المستقبلية والخصوم المجمعة متساوية بالنسبة للمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يستوفون شروط التقاعد مع الحصول على الاستحقاقات. |
Autrement dit, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après le départ à la retraite, la valeur actualisée des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | ومن ثم فإن القيمة الحالية للاستحقاقات المستقبلية والخصوم المجمعة متساوية بالنسبة للمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يستوفون شروط التقاعد مع الحصول على الاستحقاقات. |
C'est ainsi qu'en Belgique, les parents uniques professionnellement actifs, ayant des enfants de moins de quatre ans et vivant en Région flamande, peuvent bénéficier de titres-service leur permettant de profiter d'une quantité donnée de services à domicile. | UN | ففي بلجيكا، على سبيل المثال، يمكن للآباء والأمهات العاملين الذين يعولون أسرة بمفردهم، ولهم أطفال دون سن الرابعة ويعيشون في المنطقة الفلمنكية، استخدام قسائم تسدد لهم بموجبها مبالغ معينة لقاء الرعاية النهارية في المنزل. |
Autrement dit, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après le départ à la retraite, la valeur actualisée des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | ومن ثم، تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات المستقبلية والالتزامات المجمعة بالنسبة للمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يستوفون شروط التقاعد مع الحصول على الاستحقاقات. |
Les prestations concernant les fonctionnaires en activité leur sont totalement acquises à la date à laquelle ils peuvent faire valoir leurs pleins droits à la retraite. Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | وتصبح استحقاقات الموظفين العاملين مكتملة تماما حين يبلغ الموظفون التاريخ الذي يستوفون فيه شرط الحصول على الاستحقاقات الكاملة لما بعد انتهاء الخدمة ومن ثم، فيما يتعلق بالمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات التقاعد تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا مع قيمة الخصوم المستحقة. |
63. Le Comité recommande au HCR de continuer à s'efforcer de nettoyer son registre de biens en se concentrant initialement sur les actifs ayant une valeur résiduelle. | UN | 63- يوصي المجلس المفوضية " بأن تواصل عملها لتنقية سجل الأصول بالتركيز مبدئياً على الأصول ذات القيمة المتبقية " . |
acquérir et réunir des fonds ou d'autres actifs ayant une valeur monétaire pour mettre en place, gérer ou contrôler une société, un groupe d'entreprises ou un arrangement similaire, qu'ils soient ou non constitués en entités juridiques, ou | UN | 3 - الحصول على الأموال وجمعها هي أو غيرها من الأصول ذات القيمة النقدية من أجل إنشاء أو إدارة أو تسيير شركة للأعمال التجارية أو تجمع للأعمال التجارية أو أي ترتيب مماثل، سواء كان ذلك يشكل أو لا يشكل كيانا اعتباريا؛ |
Le Comité a analysé les livres de comptes, tenus manuellement, de divers bureaux de l'UNOPS afin de déterminer si la révision de la valeur seuil aurait une incidence sur le montant des immobilisations corporelles pris en compte dans les états financiers, et a conclu que, dans le cas de ces bureaux, un grand nombre d'actifs ayant une valeur substantielle en seraient exclus. | UN | 318 - وقام المجلس بتحليل السجلات اليدوية للأصول في مختلف المكاتب التابعة لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بهدف تحديد الآثار المترتبة على إعادة النظر في الحد الأدنى لقيمة الممتلكات والمنشآت والمعدات المعلن عنها، وأشار إلى أن إعادة النظر هذه من شأنها أن تؤدي إلى عدم إدراج عدد كبير من الأصول ذات القيمة المادية في البيانات المالية. |
En outre, il a été dit que la portée du projet de loi type devrait inclure tous les actifs ayant une valeur économique. | UN | وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية.() |
En outre, il a été dit que la portée du projet de loi type devrait inclure tous les actifs ayant une valeur économique. À l'issue de la discussion, la Commission a confirmé le mandat qu'elle avait confié au Groupe de travail VI en 2012 (voir par. 1 ci-dessus). Elle est par ailleurs convenue que la question de savoir si ces travaux traiteraient également des sûretés sur les titres non intermédiés serait examinée ultérieurement. | UN | وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية.() وأجري نقاشٌ أكَّدت اللجنة بعده الولاية التي أسندتها إلى الفريق العامل السادس في عام 2012 (انظر الفقرة 1 أعلاه).() واتَّفقت اللجنة أيضاً على أنَّ مسألة ما إذا كان العمل سيشمل المصالح الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط ستقيَّم في وقت لاحق.() |
Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | وبناء على ذلك تكون القيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة بالنسبة للمتقاعدين والموظفين العاملين المؤهلين للحصول على استحقاقات التقاعد، متساوية مع قيمة الخصوم المستحقة. |