Nous avons collectivement reconnu l'importance du traitement de cette question complexe par l'action multilatérale. | UN | ما فتئنا نسلم بصورة جماعية بأهمية معالجة تلك المسألة المعقدة عن طريق العمل المتعدد الأطراف. |
Le Nicaragua est favorable à une action multilatérale pour trouver des solutions pacifiques respectueuses du droit international. | UN | إن نيكاراغوا تؤيد العمل المتعدد الأطراف لإيجاد حلول سلمية وفقا للقانون الدولي. |
L'aide au développement ne peut pas remplacer l'action multilatérale visant à créer un ordre international juste et démocratique; | UN | وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي؛ |
Le TNP demeure la pierre angulaire de l'action multilatérale destinée à empêcher la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires. | UN | تبقى معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في الجهود المتعددة الأطراف لمنع الانتشار الأفقي والرأسي للأسلحة النووية. |
L'action multilatérale permettrait également de libérer le potentiel inexploité de l'Afrique. | UN | والعمل المتعدد الأطراف أمر هام أيضا في تفجير الطاقات الكامنة في أفريقيا. |
L'action multilatérale est la seule façon viable d'aborder le règlement des situations de conflit explosives. | UN | وإن العمل المتعدد الأطراف هو النهج الوحيد الصحيح لحل حالات النزاع المتفجرة. |
Point 3 de l'ordre du jour : Efficacité de l'action multilatérale sur le sida | UN | البند 3 من جدول الأعمال: فعالية العمل المتعدد الأطراف بشأن الإيدز |
Le problème de la légitimité est directement lié au respect de l'action multilatérale. | UN | إن مسألة الشرعية هي بمثابة الركيزة لاحترام العمل المتعدد الأطراف. |
L'action multilatérale dans le domaine de la non-prolifération devrait s'en trouver renforcée. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز العمل المتعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار. |
L'action multilatérale est le seul moyen de garantir que l'ouverture des marchés soit porteuse de bienfaits et de perspectives nouvelles pour tous. | UN | ولا يمكننا ضمان أن الأسواق المفتوحة توفر مزايا وفرصاً للجميع إلا عن طريق الإجراءات المتعددة الأطراف. |
L'aide au développement ne peut pas remplacer l'action multilatérale visant à créer un ordre international juste et démocratique; | UN | وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي. |
L'aide au développement ne peut pas remplacer l'action multilatérale visant à créer un ordre international juste et démocratique; | UN | وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي. |
Le Conseil doit poursuivre son rôle dans l'action multilatérale destinée à renforcer le régime de non-prolifération. | UN | وعلى المجلس أن يستمر في تأدية دوره في الجهود المتعددة الأطراف لتعزيز نظام عدم الانتشار. |
Il est essentiel, dans le cadre plus large de l'action multilatérale en faveur du désarmement et de la non-prolifération, que le Traité entre en vigueur. | UN | وإن بدء نفاذ المعاهدة أمر حيوي لإطار الجهود المتعددة الأطراف المبذولة على نطاق أوسع لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
action multilatérale en faveur du désarmement nucléaire menée dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies | UN | 1 - الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في إطار الأمم المتحدة من أجل نزع السلاح النووي |
Cela m'amène à parler de l'appui du Canada aux institutions et à l'action multilatérale. | UN | ويقودني ذلك إلى دعم كندا للمؤسسات المتعددة الأطراف، والعمل المتعدد الأطراف. |
La communauté internationale a eu maintes fois l'occasion, ces derniers temps, d'améliorer nos conditions de sécurité par une action multilatérale en matière de non-prolifération et de désarmement. | UN | وقد شهد المجتمع الدولي مؤخرا العديد من الفرص لجعل عالمنا أكثر أمناً من خلال عمل متعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Il est essentiel, dans le cadre plus large de l'action multilatérale en faveur du désarmement et de la non-prolifération, que le Traité entre en vigueur. | UN | ولبدء نفاذ المعاهدة أهمية حاسمة بالنسبة للإطار الواسع لنزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Pour cette raison, il doit être combattu dans le cadre d'une action multilatérale tenant compte des préoccupations légitimes de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ولهذا السبب، يجب التصدي لها عن طريق جهود متعددة الأطراف تراعي الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي بأسره. |
Les événements survenus sur la scène internationale depuis la Conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires tenue en 2007 font que cette entrée en vigueur, dans le cadre plus large de l'action multilatérale en faveur du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération, est aujourd'hui plus urgente que jamais. | UN | والتطوّرات الدولية ذات الصلة التي حدثت منذ مؤتمر عام 2007 المعني بتيسير بدء نفاذ المعاهدة تجعل بدء نفاذها أكثر إلحاحا اليوم من أي وقت مضى، ضمن الإطار الأوسع للجهود المتعدّدة الأطراف في سبيل نزع السلاح ومراقبة الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'ONU demeure l'instrument principal d'une action multilatérale efficace. | UN | لا تزال الأمم المتحدة هي الأداة الرئيسية للعمل المتعدد الأطراف الفعال. |
Un aspect important du projet est que les résultats des recherches menées dans ce cadre sont communiquées aux praticiens et autres spécialistes de l'action multilatérale. | UN | ويتمثل أحد مجالات تركيز هذا المشروع في إبلاغ نتائج بحوثه إلى الممارسين المتعددي الأطراف. |
Une action multilatérale est nécessaire pour s'attaquer aux causes profondes du problème, y compris une intervention internationale dans les situations de conflit. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراء متعدد الأطراف لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الحالات، بما في ذلك التدخل الدولي في حالات النزاع. |
Elles doivent également tenir compte du fait qu'une action multilatérale contribuera manifestement, vu leur nature même, à la réalisation des objectifs visés. | UN | وينبغي أيضا أن يتجلى فيها الرأي القائل بأن هذه اﻷهداف تجعل من اﻷهمية البادية اتخاذ إجراءات متعددة اﻷطراف لتحقيقها. |
Il nous permettra, en effet, de soumettre des conclusions qui vont contribuer à définir les actions à entreprendre pour renforcer l'action multilatérale dans différents secteurs de l'activité de notre Organisation. | UN | فهي ستمكننا من التوصل إلى استنتاجات من شأنها أن تساهم في العمل المستقبلي لتعزيز الجهود متعددة الأطراف في العديد من مجالات أنشطة المنظمة. |
La nature complexe des défis demande une action multilatérale et une approche intégrée. | UN | إن الطبيعة المعقــدة للتحديات تقتضي عملا متعدد اﻷطراف ونهجا متكاملا. |