ويكيبيديا

    "action soutenue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعمل مستمر
        
    • الجهود المتواصلة
        
    • دؤوب
        
    • جهود متواصلة
        
    • العمل المتواصل
        
    • جهود دؤوبة
        
    • العمل المستدام
        
    • العمل المستمر
        
    • الإجراءات المستدامة
        
    • عمل مستديم
        
    • عملا مستداما
        
    Il est en outre indiqué au paragraphe 2 de l'article 4 qu'une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement. UN وتضيف الفقرة ٢ من المادة ٤ أن من المطلوب القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان على نحو أسرع.
    2. Une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement. UN ٢- من المطلوب القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع.
    :: Encourager les gouvernements et le secteur privé, notamment le secteur financier, à mener ensemble une action soutenue de promotion du marché des nouvelles technologies; UN :: تشجيع الجهود المتواصلة والمشتركة بين الحكومات والقطاع الخاص، بما في ذلك القطاع المالي، من أجل تشجيع أسواق التكنولوجيات الحديثة
    :: Coopérer sans réserve avec les organes de surveillance de l'application des traités, présenter ses rapports nationaux dans les délais et prendre dûment en compte les observations finales et recommandations, dans le cadre de son action soutenue visant la promotion et la protection de tous les droits fondamentaux; UN :: التعاون الكامل مع الهيئات المختصة المنشأة بموجب معاهدات، وتقديم التقارير الوطنية في حينها والمراعاة الجادة للملاحظات الختامية والتوصيات ذات الصلة، في إطار سعي دؤوب للنهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il n'en reste pas moins que le Haut Commissariat et ses partenaires doivent mener une action soutenue en faveur des institutions nationales. UN غير أن الأمر مازال يقتضي من المفوضية وشركائها بذل جهود متواصلة في مجال المؤسسات الوطنية.
    Engageons-nous, en cette Journée internationale de la femme pour 2004, dans ce nouveau type d'action soutenue, passionnée et éclairée. > > . UN " دعونا نستهل هذا النوع الجديد من العمل المتواصل والمتحمس والمستنير في اليوم العالمي للمرأة للعام الحالي 2004. "
    Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les habitants de la planète, et que c'est seulement grâce à une action soutenue de grande ampleur, fondée sur l'humanité qu'ils partagent dans toute sa diversité, que la mondialisation pourra être pleinement équitable et profitable à tous, UN وإذ تشدد على أنه لا بد أن يكفل المجتمع الدولي جعل العولمة قوة إيجابية لشعوب العالم كافة وأن العولمة لا يمكن أن تكون جامعة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دؤوبة واسعة النطاق عمادها إنسانيتنا المشتركة بكل ما فيها من تنوع،
    Réaffirmant que, selon l'article 4 de la Déclaration sur le droit au développement, une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et que, en complément des efforts que les pays en développement accomplissent, une coopération internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit leur développement global, UN وإذ يؤكد من جديد أن المادة 4 من ' إعلان الحق في التنمية ' تنص على ضرورة القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع وعلى أن التعاون الدولي الفعال، باعتباره مكمّلاً لجهود البلدان النامية، هو أمر لا بد منه لتزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتدعيم تنميتها الشاملة،
    Réaffirmant que, selon l'article 4 de la Déclaration sur le droit au développement, une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et que, en complément des efforts que les pays en développement accomplissent, une coopération internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit leur développement global, UN وإذ يؤكد من جديد أن المادة 4 من إعلان الحق في التنمية تنص على ضرورة القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع وأن التعاون الدولي الفعال، باعتباره مكمّلاً لجهود البلدان النامية، هو أمر أساسي لتزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتدعيم تنميتها الشاملة،
    Réaffirmant que, selon l'article 4 de la Déclaration sur le droit au développement, une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et que, en complément des efforts que les pays en développement accomplissent, une coopération internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit leur développement global, UN وإذ يؤكد من جديد أن المادة 4 من إعلان الحق في التنمية تنص على ضرورة القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع وأن التعاون الدولي الفعال، باعتباره مكمّلاً لجهود البلدان النامية، هو أمر أساسي لتزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتدعيم تنميتها الشاملة،
    Encourager les gouvernements et le secteur privé, notamment le secteur financier, à mener ensemble une action soutenue de promotion du marché des nouvelles technologies UN تشجيع الجهود المتواصلة والمشتركة بين الحكومات والقطاع الخاص، بما في ذلك القطاع المالي، من أجل تشجيع أسواق التكنولوجيات الحديثة
    Le Secrétariat poursuivra ses discussions afin de conclure les accords d'indemnisation et je tiendrai le Conseil informé des résultats de l'action soutenue du Secrétariat. UN وستواصل الأمانة العامة المناقشات بغية عقد اتفاقات للتعويضات، وسأحيط مجلس الأمن علماً بنتائج الجهود المتواصلة التي تبذلها الأمانة.
    La situation en matière de sécurité a continué de s'améliorer, grâce à l'action soutenue des Forces nationales somaliennes de sécurité et de l'AMISOM. UN 10 - واصل الوضع الأمني تحسنه، وذلك بفضل الجهود المتواصلة التي بذلتها قوات الأمن الوطني الصومالية والبعثة.
    L'Inde est déterminée à mener une action soutenue et à mettre en œuvre des programmes coordonnés. UN فالهند ملتزمة ببذل جهود متواصلة وتنفيذ برامج متسقة.
    L'Inde est déterminée à mener une action soutenue et à mettre en œuvre des programmes coordonnés. UN فالهند ملتزمة ببذل جهود متواصلة وتنفيذ برامج متسقة.
    Réaffirmant que, aux termes de l'article 4 de la Déclaration sur le droit au développement, une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et que, en complément des efforts que les pays en développement accomplissent, une coopération internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit un développement global, UN وإذ يؤكد مجدداً أن المادة 4 من إعلان الحق في التنمية تنص على وجوب العمل المتواصل على تعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع، وأن التعاون الدولي الفعال، بوصفه مُكمِّلاً لجهود البلدان النامية، هو عنصر أساسي لتزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات المناسبة لتعزيز تنميتها الشاملة،
    64.26 Mener une action soutenue visant à renforcer ses capacités institutionnelles et à diffuser largement une culture des droits de l'homme (Cap-Vert); UN 64-26- بذل جهود دؤوبة لزيادة القدرة المؤسسية ونشر ثقافة حقوق الإنسان على أوسع نطاق ممكن (الرأس الأخضر)؛
    La République islamique d'Iran, s'exprimant au nom du Mouvement des pays non alignés, a renvoyé à la Déclaration sur le droit au développement, qui disposait qu'une action soutenue était indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement. UN وأشارت جمهورية إيران الإسلامية، متحدثة باسم حركة عدم الانحياز، إلى إعلان الحق في التنمية الذي جاء فيه أن العمل المستدام لازم لتشجيع تنمية البلدان النامية بشكل أسرع.
    Dans ces circonstances, il est clair qu'une action soutenue de la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti (MANUH) et de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) est essentielle aux efforts visant à renforcer et à consolider le gouvernement démocratique et le respect des droits de l'homme. UN وفي ظل هذه الظروف، من الواضح أن العمل المستمر من جانب بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي والبعثة المدنية الدولية في هايتي يعتبر ضروريا في جهود تعزيز وتوطيد الحكم الديمقراطي واحترام حقوق اﻹنسان.
    S'il existait des outils améliorés et de meilleures données scientifiques, et si le public était mieux informé et le secteur privé plus actif, il n'en restait pas moins que le seuil d'une action soutenue n'avait pas encore été franchi. UN وقال إنه على الرغم من وجود تحسن في الأدوات وفي مستوى العلوم، ووجود جماهير أكثر استنارة، وقطاع خاص أكثر إقداماً، فإنه لم يتم بعد عبور عتبة الإجراءات المستدامة.
    Les pays débiteurs en développement, les pays créditeurs développés, les institutions financières multilatérales et les banques commerciales devront continuer à participer à des initiatives élargies s'inscrivant dans le cadre d'une action soutenue visant à soulager les pays en développement, et en particulier ceux d'Afrique, du constant fardeau que représentent la dette et son service. UN وتتطلب الحاجة الى عمل مستديم لتخفيف الديون المستحكمة وأعباء خدمة الديون للبلدان النامية، ولا سيما الموجود منها في افريقيا، مبادرات متصلة وموسعة تشمل البلدان النامية المدينة والبلدان المتقدمة الدائنة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمصارف التجارية.
    L'Alliance des civilisations doit être une action soutenue à long terme si nous voulons qu'elle serve de catalyseur à une sensibilisation véritablement universelle à l'ampleur de la tâche qui nous attend. UN ولا بد أن يكون تحالف الحضارات عملا مستداما وطويل الأجل حفزا للوعي العالمي بأهمية المهمة التي تنتظرنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد