En poursuivant un ensemble diversifié d'activités, l'Initiative continue d'être active dans 33 pays du monde entier. | UN | ولا تزال هذه المبادرة نشطة في 33 بلداً في أنحاء العالم عن طريق متابعة مجموعة متنوعة من الأنشطة. |
Ma délégation demeurera très active dans la poursuite de ces objectifs. | UN | وسيواصل وفد بلدي مشاركته الفعالة في السعي لتحقيق تلك الأهداف. |
Elle restera aussi active dans la région dans le domaine humanitaire et dans celui du développement. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي أيضا جهوده النشطة في المنطقة الإقليمية في مجال الأنشطة الإنسانية والإنمائية. |
Les organisations régionales et les institutions financières multinationales devraient apporter une contribution active dans ce domaine. | UN | وعلى المنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية المتعددة الجنسيات أن تشارك بنشاط في هذه الجهود. |
Notre proximité avec la région et avec les pays balayés par les appels au changement se reflète dans notre présence active dans cette même région. | UN | وقربُنا من المنطقة ومن بلدانها التي اجتاحتها موجة النداءات من أجل التغيير يعبر عنه تواجدنا النشط في المنطقة. |
Chacun des trois organes du Tribunal a pris une part active dans ce développement, en fonction de ses compétences et attributions. | UN | وقد اضطلع كل جهاز من أجهزة المحكمة الثلاثة بدور نشط في هذه العملية كل حسب اختصاصاته وصلاحياته. |
Elle devra notamment prendre une part plus active dans la croisade que mènent les pays africains en vue de l'annulation pure et simple de la dette extérieure. | UN | وعليها أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في الحملة التي تقوم بها البلدان الأفريقية لإلغاء ديونها الخارجية. |
Nous mettons en œuvre une politique active dans ce secteur. | UN | ونعكف على تنفيذ سياسة نشطة في هذا المجال. |
Ces deux réunions devraient être organisées en coordination avec une organisation non gouvernementale internationale active dans ce domaine. | UN | ومن المتوقع تنظيم حلقتي العمل بالتنسيق مع منظمة غير حكومية دولية تشارك مشاركة نشطة في هذا المجال. |
Ces deux réunions devraient être organisées en coordination avec une organisation non gouvernementale internationale active dans ce domaine. | UN | ومن المتوقع تنظيم حلقتي العمل بالتنسيق مع منظمة غير حكومية دولية تشارك مشاركة نشطة في هذا المجال. |
Parmi ses futurs plans, l'organisation envisage de renouveler sa participation active dans les activités du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. | UN | ومن بين الخطط المقبلة للمنظمة تجديد مشاركتها الفعالة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
:: La détermination des positions des États voisins et leur implication active dans le processus de négociation pour faciliter la solution; | UN | :: تحديد مواقف الدول المجاورة، وتأمين مشاركتها الفعالة في عملية التفاوض لتسهيل التوصل إلى تسوية؛ |
Pour terminer, je tiens à préciser que l'Union européenne espère pouvoir prendre une part active dans un débat soutenu sur la santé mondiale et la politique étrangère. | UN | في الختام، أود أن أوضح أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى المشاركة النشطة في مناقشة مستمرة للصحة العالمية والسياسة الخارجية. |
J'encourage les États Membres à continuer de prendre une part active dans ces négociations. | UN | ومن جانبي، فإنني حريص على تشجيع الدول الأعضاء على مواصلة مشاركتها النشطة في هذه المفاوضات. |
Depuis le début des années 50, l'Éthiopie a pris une part active dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ومنذ أوائل الخمسينات من القرن الماضي، ما برحت إثيوبيا تشارك بنشاط في عمليات حفظ السلام في الأمم المتحدة. |
Plusieurs petits États insulaires en développement ont pris une part active dans la campagne mondiale de lutte antipaludique. | UN | وشاركت عدة دول جزرية صغيرة نامية بنشاط في الحملة العالمية لدحر الملاريا. |
C'est la raison principale pour laquelle le Mouvement a pris une part aussi active dans le remaniement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا هو السبب الرئيسي لقيام الحركة بمثل هذا الدور النشط في تحديد الشكل الجديد لﻷمم المتحدة. |
La JCLU est active dans le cadre des conventions internationales. | UN | وكان للاتحاد دور نشط في مجال الاتفاقيات الدولية. |
Les projets en question ont en effet permis aux femmes de prendre une part plus active dans la vie professionnelle. | UN | فقد أتاحت هذه المشاريع بالفعل للنساء المشاركة بصورة أكثر نشاطا في الحياة المهنية. |
Huitième principe: coopération internationale active dans le domaine des droits de l'homme. | UN | المبدأ الثامن: التعاون الدولي الفعال في مجال حقوق الإنسان. |
Le 15 mai, une organisation nationale qui était active dans la province de Raqqa a été officiellement dissoute par les autorités. | UN | وفي 15 أيار/مايو، حلّت الحكومة رسميًّا إحدى المنظمات غير الحكومية الوطنية التي كانت تنشط في محافظة الرقة. |
La femme pourra prendre une part active dans le développement du pays. | UN | وسيصبح في إمكان المرأة أن تؤدي دورا نشطا في التنمية الوطنية. |
Ce modèle passe souvent par une implication active dans la mise en œuvre des projets et la mise à disposition de services de secrétariat et des fonctions de contrôle. | UN | وهذا النموذج يستلزم مشاركة ناشطة في تنفيذ المشاريع وفي تقديم دعم الوظائف الإدارية ووظائف الإشراف. |
Sa coopération et sa participation active dans ce domaine procèdent de l'humanisme profondément ancré dont s'inspire sa conduite. | UN | إن تعاونها ومشاركتها النشيطة في هذا الميدان ينطلقان من الجذور الانسانية العميقة لجميع إجراءاتها. |
L'ARS demeure active dans les régions de Zémio, Rafaï, Obo et Bambouti. | UN | وما زال جيش الرب للمقاومة نشطاً في مناطق زيميو، ورافاي، وأوبو، وبمبوتي. |
La première contribution à ce fonds, d'un montant de 25 000 euros, a été versée par Korwind, une société coréenne basée à Hambourg, active dans le domaine des énergies renouvelables. | UN | وقدمت شركة كورويند، وهي شركة كورية مقرها في هامبورغ وتعمل في مجال الطاقة المتجددة، أول تبرع للصندوق، بمبلغ 000 25 يورو. |
L'Université islamique de Tachkent, fondée en 1999 par décret du Président Islam Karimov, est particulièrement active dans ce domaine. | UN | وتعد جامعة طشقند الإسلامية، التي تأسست في عام 1999 بموجب مرسوم من الرئيس إسلام كريموف، موقع العمل النشيط في ذلك المجال. |