ويكيبيديا

    "actuellement l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حاليا في
        
    • حاليا مع
        
    • حالياً إيداع الأشخاص في
        
    L''initiative phare du mécanisme CASA est actuellement l'élaboration de normes internationales pour le contrôle des armes légères. UN وتتمثل المبادرة الرئيسية للآلية حاليا في وضع معايير دولية بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة.
    Actuellement, l'objet est sous la bonne garde du Directeur de la maintenance et de l'ingénierie du Départment des opérations aéroportuaires des Bermudes. UN ويوجد الجسم حاليا في عُهدة مدير الصيانة والهندسة في إدارة عمليات المطارات في برمودا.
    La Chambre d'appel examine actuellement l'ensemble des éléments de preuve supplémentaires soumis par l'appelant et les moyens de preuve en réplique présentés par l'Accusation. UN وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في مجمل الأدلة الإضافية المقدمة من المستأنف وفي أدلة النقض المقدمة من جانب الادعاء.
    La Chambre d'appel examine actuellement l'admissibilité des éléments de preuve supplémentaires visés par les trois requêtes déposées en application de l'article 115 du Règlement. UN وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في جواز قبول الأدلة الإضافية المقدمة في العرائض الثلاث استنادا إلى القاعدة 115.
    Le financement d'un certain nombre d'initiatives ayant trait à la protection de l'environnement fait actuellement l'objet de négociations avec plusieurs donateurs éventuels. UN وثمة مجموعة أخرى من المبادرات المتصلة بحماية البيئة توجد قيد التفاوض حاليا مع مانحين محتملين.
    16. Expliquer les mesures spécifiques prises par l'État partie pour modifier la réglementation qui régit actuellement l'internement psychiatrique (norme officielle mexicaine 025-SSA2-1994), qui ne prévoit ni le contrôle judiciaire de la procédure d'internement ni un mécanisme de réexamen périodique de cette décision UN 16- يُرجى توضيح ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لإصلاح النظام الذي يحكم حالياً إيداع الأشخاص في مستشفيات الأمراض النفسية (المعايير الرسمية المكسيكية 025-SSA2-1994)، والذي لا ينص على إشراف قضائي على هذه العملية ولا يحدد آلية للمراجعة بشكل دوري.
    Dans le même ordre d'idées, il a été proposé que la question soit traitée dans le cadre de l'examen de la remise des dettes, qui faisait actuellement l'objet du paragraphe 298 du commentaire. UN وكان هناك اقتراح مماثل بأن تعالج المسألة في سياق مناقشة ابراء الذمة المطروق حاليا في الفقرة 298 من التعليق.
    Il fait actuellement l'objet d'une plainte pénale à mon initiative. UN والسيد ديسار متهم حاليا في شكوى جنائية قدمتُها ضده.
    Le tribunal examine actuellement l'opinion de deux experts médicaux qui divergent sur la cause du décès de M. Omofuma. UN وتنظر المحكمة حاليا في رأي خبيرين طبيين تختلف آراؤهما بخصوص سبب وفاة السيد أوموفوما.
    On envisage donc actuellement l'introduction, dans la formule de financement, de facteurs tenant compte de ce délai, qui permettraient d'absorber la charge de travail qui va avec la liquidation d'une opération. UN ويولى النظر حاليا في إدماج عامل الفترة الفاصلة في صلب الصيغة، مما يتيح استيعاب عبء العمل الناتج بعد إنهاء العملية.
    Nous avons également noté le rôle crucial que joue actuellement l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement des systèmes d'administration publique des États Membres. UN ولاحظنا أيضا الدور الحاسم الذي تقوم به اﻷمم المتحدة حاليا في تعزيز نظم اﻹدارة العامة للدول اﻷعضاء.
    Élimination des enregistrements en double pour toutes les données concernant les ressources humaines, qui font actuellement l'objet d'une double saisie dans le système de gestion des états de paie. UN إلغاء ازدواجية قيد بيانات جميع الموارد البشرية، التي يعاد إدخالها حاليا في نظام كشوف المرتبات.
    Le modèle de solution à la crise de la dette qu'offre actuellement l'Initiative en faveur de la dette des pays pauvres lourdement endettés est insuffisant. UN والنهج المتبع حاليا في حل أزمة الديون من خلال مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليس كافيا.
    Il est presque fini car actuellement l'étape de la rédaction de la formulation de la réserve spécifique est entamée. UN وقد انتهت تقريبا مرحلة التشاور وتم الشروع حاليا في صياغة نص التحفظ الخاص.
    Elle a de surcroît l'audace de se plaindre du statu quo qui frappe actuellement l'île. UN ومع ذلك لا يزال لدى الجانب القبرصي اليوناني الجرأة على الشكوى من الوضع القائم حاليا في الجزيرة.
    Plusieurs cas de violences font actuellement l'objet d'enquêtes dans les États suivants : Bahr el-Ghazal occidental, Bahr el-Ghazal septentrional, État de l'Unité, Haut-Nil, Jongleï et Ouarab. UN ويجري التحقيق حاليا في حالات حدثت في ولايات جونقلي، وشمال بحر الغزال، والوحدة، وأعالي النيل، وواراب، وغرب بحر الغزال.
    Dix affaires font actuellement l'objet d'enquête. UN ويجري التحقيق حاليا في عشر قضايا من هذا النوع.
    En recourant au dividende de paix pour imprimer un élan au développement, les vastes ressources humaines et technologiques qu'absorbe actuellement l'industrie militaire pourraient être utilisées pour réaliser les aspirations de la grande majorité de l'humanité. UN ان استخدام ما يسمى عائدات السلم ﻹعطاء زخم للتنمية سيتيح الانتفاع من الموارد التكنولوجية والبشرية الضخمة المستوعبة حاليا في الصناعة العسكرية، في تحقيق طموحات السواد اﻷعظم من البشر.
    C'est forte de ce principe que l'Argentine a ratifié le Traité de Tlatelolco et notre parlement examine actuellement l'adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui devrait être élargi à des fins de sécurité et de stabilité. UN إن اﻷرجنتين، مع مراعاة هذا اﻷمر، قد صدقت على معاهدة تلاتيلولكو، بينما ينظر برلماننا حاليا في موضوع الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي يجب أن تمدد لصالح اﻷمن والاستقرار العالميين.
    29. Le Groupe de travail estime insuffisante l'attention dont font actuellement l'objet les rapports des mécanismes spéciaux durant les sessions de la Commission. UN 29- يعتبر الفريق العامل أن مستوى الاهتمام الذي تحظى به تقارير الآليات الخاصة حاليا في دورات لجنة حقوق الإنسان غير كافٍ.
    Quatre policiers locaux ont été punis et 10 civils font actuellement l'objet d'enquêtes pour des infractions mineures. UN وقد وقﱢعت إجراءات تأديبية على أربعة من ضباط الشرطة المحلية، ويجري التحقيق حاليا مع ستة من المدنيين بتهمة ارتكاب بعض الجرائم البسيطة.
    Expliquer les mesures spécifiques prises par l'État partie pour modifier la réglementation qui régit actuellement l'internement psychiatrique (norme officielle mexicaine 025-SSA2-1994), qui ne prévoit ni le contrôle judiciaire de la procédure d'internement ni un mécanisme de réexamen périodique de cette décision. UN 16- يُرجى توضيح ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لإصلاح النظام الذي يحكم حالياً إيداع الأشخاص في مستشفيات الأمراض النفسية (المعايير الرسمية المكسيكية 025-SSA2-1994)، والذي لا ينص على إشراف قضائي على هذه العملية ولا يحدد آلية للمراجعة بشكل دوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد