Les conclusions tirées dans ce document méritent un examen sérieux par les membres permanents actuels du Conseil de sécurité. | UN | وتستحق النتائج التي تم التوصل إليها في تلك الورقة نظرا جادا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين في مجلس اﻷمن. |
Nous sommes convaincus que les idées préconisant une réduction des prérogatives et de l'autorité des membres permanents actuels du Conseil de sécurité, notamment le droit de veto, seraient nuisibles. | UN | نحن مقتنعون بأن الأفكار التي تتضمن انتهاك مجال امتيازات وسلطة الأعضاء الدائمين الحاليين في مجلس الأمن، بما في ذلك حق النقض، من شأن تبنيها أن يؤدي إلى نتائج عكسية. |
On trouvera en annexe la liste des membres actuels du Conseil. | UN | وترد في المرفق قائمة أعضاء المجلس الحاليين. |
Ils donnent également aux membres actuels du Conseil l'occasion de réfléchir à leurs travaux dans un cadre informel. | UN | كما توفر السلسلة لأعضاء المجلس الحاليين فرصة للتفكير مليا في ما يضطلعون به من عمل، وذلك في إطار غير رسمي. |
La plupart ont également souhaité être inscrits sur la liste de réserve au cas où un juge quitterait ses fonctions avant le terme normal de son mandat et avant l'expiration du mandat des membres actuels du Conseil. | UN | وأعرب معظم مقدمي الطلبات أيضا عن اهتمامهم بأن يُدرجوا على القائمة في حال نشوء وظيفة شاغرة قبل انتهاء الفترة العادية لولاية أي من القضاة أثناء فترة ولاية الأعضاء الحاليين في المجلس. |
Le programme de tutorat créera un mécanisme pour que les anciens conseillers et les membres du Conseil junior partagent leurs connaissances et leurs expériences avec les membres actuels du Conseil consultatif de la jeunesse et du Conseil junior et avec les participants aux conférences et ateliers Tunza. | UN | وسوف ينشئ البرنامج الإرشادي آليات للمستشارين السابقين وأعضاء مجلس النشء لتقاسم معارفهم وخبراتهم مع الأعضاء الحاليين في المجلس الاستشاري ومجلس النشء ومع المشاركين في مؤتمرات وحلقات عمل تونزا. |
Les membres permanents actuels du Conseil de sécurité n'ont donné aucune indication qui laisserait entendre qu'ils pensent autrement. | UN | واﻷعضاء الدائمون الحاليون في مجلس اﻷمن لم تصدر عنهم أية اشارة تدل على أنهم يفكرون تفكيرا مغايرا لذلك. |
Nous estimons que toute proposition de nature à réduire les prérogatives et les pouvoirs des membres permanents actuels du Conseil de sécurité, y compris le droit de veto, serait dommageable. | UN | ونعتقد أن أي اقتراح يؤدي إلى تخفيض صلاحيات وسلطات الأعضاء الدائمين الحاليين في مجلس الأمن، بما في ذلك حق النقض، قد يؤدي إلى نتائج غير مثمرة. |
Nous regrettons la situation et aimerions faire connaître officiellement une fois encore notre opposition catégorique au veto, tant en ce qui concerne les membres permanents actuels du Conseil que tout membre futur possible. | UN | إننا نأسف للحالة ونود مرة أخرى أن نسجل موقفنا المعارض بصورة لا لبس فيها لحق النقض، سواء في ما يتعلق بالأعضاء الدائمين الحاليين في مجلس الأمن أو بأي أعضاء محتملين في المستقبل. |
Les pays participants ont décidé que les membres actuels du Conseil d'administration de LIAT démissionneraient au 31 juillet 1994 et qu'un nouveau conseil serait nommé le 1er août 1994 pour gérer la compagnie. | UN | ووافقت الحكومات المالكة ﻷسهم الشركة على أن اﻷعضاء الحاليين في مجلس إدارة LIAT ينبغي أن يستقيلوا بحلول ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤، وأنه ينبغي تعيين مجلس جديد في ١ آب/أغسطس ١٩٩٤ ﻹدارة شركة الخطوط الجوية. |
WGFS/8 Barème des quotes-parts approuvé pour 1995 pour le budget ordinaire et les budgets des opérations de maintien de la paix en ce qui concerne les membres actuels du Conseil de sécurité | UN | WGFS/8 معدلات اﻷنصبة المعتمدة لعام ١٩٩٥ بالنسبة للميزانية العادية وميزانيات حفظ السلام المقررة على اﻷعضاء الحاليين في مجلس اﻷمن |
WGFS/8 Barème des quotes-parts approuvé pour 1995 pour le budget ordinaire et les budgets des opérations de maintien de la paix en ce qui concerne les membres actuels du Conseil de sécurité | UN | WGFS/8 - معدلات اﻷنصبة المعتمدة لعام ١٩٩٥ بالنسبة للميزانية العادية وميزانيات حفظ السلام المقررة على اﻷعضاء الحاليين في مجلس اﻷمن |
2. Décide également que les Statuts révisés s'appliqueront au mandat des membres actuels du Conseil d'administration, qui passe ainsi de cinq à trois ans, cette mesure prenant effet à la date de son adoption par la Commission. | UN | 2 - تقرر أيضا أن يطبق النظام الأساسي المنقح على فترة ولاية الأعضاء الحاليين في مجلس الإدارة التي تتغير، تبعا لذلك، من خمس سنوات إلى ثلاث سنوات اعتبارا من تاريخ اعتماد اللجنة للنظام الأساسي. |
Ils ont également donné aux membres actuels du Conseil l'occasion de réfléchir à leurs travaux dans un cadre informel. | UN | وأتاحت هذه الحلقات أيضا لأعضاء المجلس الحاليين الفرصة للتفكير في عملهم في جو غير رسمي. |
18. Les membres actuels du Conseil sont arrivés au terme de leur mandat le 30 juin 1995. | UN | ١٨ - وقد انتهت مدة عضوية أعضاء المجلس الحاليين في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Ils donnent également aux membres actuels du Conseil l'occasion de réfléchir à leurs travaux dans un cadre informel. Ils sont destinés à compléter la réunion d'information annuelle de l'UNITAR, qui porte sur certains aspects des travaux du Conseil. | UN | وما فتئت السلسلة توفر أيضا لأعضاء المجلس الحاليين فرصة للتفكير مليا في عملهم في إطار غير رسمي.والهدف من حلقات العمل هو تكملة الإحاطات السنوية التي يقدمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بشأن جوانب عمل المجلس. |
Ils donnent également aux membres actuels du Conseil l'occasion de réfléchir à leurs travaux dans un cadre informel. Ils sont destinés à compléter la réunion d'information annuelle de l'UNITAR, qui porte sur certains aspects des travaux du Conseil. | UN | وما برحت السلسلة توفر أيضا لأعضاء المجلس الحاليين فرصة للتفكير مليا في عملهم في إطار غير رسمي.وقد صممت حلقات العمل بحيث تكون مكملة للإحاطات السنوية التي يقدمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بشأن بعض جوانب عمل المجلس. |
Aux membres actuels du Conseil, nous demandons qu'ils appuient cet appel à l'action et qu'ils fassent figurer cette question à l'ordre du jour de 2011. | UN | وإننا نتوجه إلى الأعضاء الحاليين في المجلس: نلتمس منكم مساندة ندائنا من أجل اتخاذ الإجراء اللازم ووضع الموضوع على جدول أعمال المجلس لعام 2011. |
Le Conseil établira pour chaque tribunal une liste de réserve officieuse des meilleurs candidats qui, bien que n'ayant pas été recommandés, disposent des compétences requises pour pourvoir des postes vacants dans l'éventualité où un juge quitte ses fonctions avant l'expiration du mandat des membres actuels du Conseil. | UN | 23 - وسيحتفظ المجلس بقائمة بأفضل المرشحين الذين لم يوص بهم، ولكن يتمتعون بالكفاءة التي تمكنهم من شغل الشواغر في كل من المحكمتين، على قائمة غير رسمية لكل محكمة في حال نشوء شاغر طارئ في المحكمتين خلال الفترة المتبقية من مدة عضوية الأعضاء الحاليين في المجلس. |
Étant donné que le mandat des membres actuels du Conseil expirait le 31 décembre 2006, le Conseil avait décidé que le nouveau Bureau serait élu lors d'une autre session, organisée avec les membres du Conseil venant d'être élus, et que les membres actuels du Bureau resteraient en fonctions jusqu'alors. | UN | ونظرا لأن ولاية الأعضاء الحاليين في المجلس تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، قرر المجلس أن يتم انتخاب المسؤولين الجدد للمجلس في دورة أخرى تعقد مع أعضاء المجلس الجدد المنتخبين، وأن يظل أعضاء المجلس الحاليون في مناصبهم إلى أن يتم ذلك. |
Ainsi que l'ont souligné plusieurs participants, l'atelier annuel intitulé < < Être directement opérationnel > > avait été conçu en partie afin d'aider les membres nouvellement élus à se joindre plus utilement aux membres actuels du Conseil en se faisant une idée plus précise de ses méthodes de travail et de sa pratique avant d'assumer leur mandat. | UN | وأبرز عدد من المشاركين كون حلقة العمل المعنونة " الانطلاق حثيثا إلى العمل " قد روعي في تصميمها، فيما روعي، تمكُّن الأعضاء المنتخبين حديثا من الاندماج بشكل أكثر نجاحاً مع الأعضاء الحاليين في المجلس من خلال تعرّفهم على طرائق عمل المجلس وثقافته قبل بدء عضويتهم. |
En deuxième lieu, les membres permanents actuels du Conseil de sécurité sont des pays à même d'exercer une influence politique et économique mondiale et capables de contribuer à la paix et à la sécurité par des mesures concrètes à l'échelle internationale. | UN | ثانيا، اﻷعضاء الدائمون الحاليون في مجلس اﻷمن بلدان لها نفوذ عالمي سياسي واقتصادي وقدرة على اﻹسهام في السلم واﻷمن بتدابير ملموسة على أساس عالمي. |