À cet égard, le Comité a été informé que le Secrétaire général procédait à la révision de l'instruction administrative relative aux voyages. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية أن الأمين العام بصدد القيام بتنقيح الأمر الإداري المتعلق بالسفر. |
Il s'agissait, dans un premier temps, de revoir la décision administrative relative aux marchés du cinéma, des équipements vidéo et des DVD. | UN | وكانت الخطوة الأولى تنقيح القرار الإداري المتعلق بأسواق السينما والفيديو وقرص الفيديو الرقمي. |
De la même manière, elle ne conteste pas l'enquête administrative relative aux mauvais traitements subis en prison dont fait état le Gouvernement. | UN | وبالمثل، فهو لا ينكر التحقيق الإداري المتعلق بسوء المعاملة في السجن الذي أشارت إليه الحكومة. |
Dès lors qu'un organe judiciaire est chargé de se prononcer sur une décision administrative relative à l'admission dans la fonction publique, il doit respecter les garanties d'un procès équitable consacrées au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وأي هيئة قضائية تكلّف بمراجعة القرارات الإدارية المتعلقة بالقبول في الوظيفة العامة ينبغي أن تتقيد في إجراءاتها بضمانات المحاكمة العادلة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14. |
Dès lors qu'un organe judiciaire est chargé de se prononcer sur une décision administrative relative à l'admission dans la fonction publique, il doit respecter les garanties d'un procès équitable consacrées au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وأي هيئة قضائية تكلّف بمراجعة القرارات الإدارية المتعلقة بالقبول في الوظيفة العامة ينبغي أن تتقيد في إجراءاتها بضمانات المحاكمة العادلة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14. |
Au paragraphe 19, le Comité a recommandé que le PNUE applique strictement les dispositions de l'instruction administrative relative aux frais de voyage, ou de demander au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies d'adopter de nouvelles modalités s'il est avéré que les dispositions en vigueur sont inappropriées. | UN | 390 - في الفقرة 19 أوصى المجلس، واتفق برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع توصية المجلس، بأن يطبّق الأحكام الواردة في الأمر الإداري بخصوص تكاليف السفر تطبيقا صارما أو أن يستصدر من الأمانة العامة للأمم المتحدة تدابير جديدة إذا ما تأكّد عدم ملاءمة الأحكام الجارية. |
Des éclaircissements ont été demandés quant aux raisons pour lesquelles l'instruction administrative relative à l'élaboration d'accords avec les pays hôtes n'avait pas été révisée depuis 1987. | UN | وطُلب إيضاح السبب الذي حال منذ عام 1987 دون تنقيح الأمر الإداري بشأن صياغة الترتيبات مع البلدان المضيفة. |
L'instruction administrative relative à l'appréciation du comportement professionnel qui est actuellement à l'examen évoquera la prise en compte dans les rapports d'évaluation et de notation des cadres de la façon dont ceux-ci s'acquittent de leurs fonctions. | UN | وستكون مسألة إدراج امتثال المديرين لمسؤولياتهم في نظام تقييم أدائهم ضمن التعديلات على الأمر الإداري المتعلق بنظام تقييم الأداء، الذي هو الآن قيد التشاور. |
Le Comité Consultatif relève que cette proposition répond au souci d'aligner la terminologie de la circulaire administrative relative aux voyages officiels sur celle qui est utilisée dans le secteur aérien. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المقترح يستند إلى أن ذلك التدبير سيؤدي إلى مواءمة المصطلحات المستخدمة في الأمر الإداري المتعلق بالسفر في مهام رسمية مع المصطلحات التي تستخدمها شركات الطيران. |
Au paragraphe 73, le Comité a recommandé au Tribunal de ne négliger aucun effort pour appliquer la section 4.2 de l'instruction administrative relative au recrutement des consultants et des vacataires afin d'améliorer la compétitivité du processus de sélection des consultants. | UN | 987 - وفي الفقرة 73، أوصى اﻟﻤﺠلس بأن تبذل المحكمة قصارى جهدها لامتثال أحكام المادة ٤-2 من الأمر الإداري المتعلق بالاستشاريين والمتعاقدين الأفراد، لتعزيز التنافسية في عملية اختيار الاستشاريين. |
Le Secrétaire général recommande de modifier l'instruction administrative relative aux voyages en mission de telle sorte que les directeurs de programme soient tenus de certifier que la possibilité de recourir à d'autres moyens, tels que conférences par téléphone, vidéoconférences ou conférences par Internet, pour atteindre l'objectif considéré, a bien été examinée avant d'approuver un voyage. | UN | الإذن بالسفر في مهام رسمية 91 - يوصي الأمين العام بإدخال تعديل على الأمر الإداري المتعلق بالسفر في مهام رسمية يُلزم مديري البرامج بالتصديق على أنه تم إيلاء الاعتبار الواجب لتحقيق الغرض من سفر ما عبر طرق بديلة مثل التداول بالهاتف أو الفيديو أو البث الشبكي قبل الموافقة على أي سفر. |
La plénière a souligné l'importance de la décision administrative relative aux < < clarifications et recommandations sur la question de l'application de la procédure écrite au sein du PK > > , qui offre des instruments permettant de prendre d'importantes décisions hors des réunions plénières. | UN | 51 - وأبرز الاجتماع العام أهمية القرار الإداري المتعلق بالإيضاحات والتوصيات بشأن مسألة تطبيق الإجراء الخطي لعملية كيمبرلي الذي يوفر أدوات لاتخاذ القرارات الهامة خارج إطار الاجتماع العام. |
Dans la décision administrative relative à l'évaluation par les pairs, il était indiqué qu'< < il serait souhaitable que le plus grand nombre possible de participants acceptent volontairement d'accueillir une visite d'évaluation > > avant l'examen triennal du Système de certification qui aura lieu en 2006. | UN | وحبذ المقرر الإداري المتعلق بتقييم الأقران " أن يتطوع أكبر عدد ممكن من المشاركين لاستقبال زيارات تقييمية " قبل حلول موعد تقييم السنوات الثلاث لعملية كيمبرلي في عام 2006. |
Secondairement à la norme administrative relative à l'immigration, aux fins de la prévention et de la répression des infractions pénales, telles que le terrorisme notamment, les dispositions du droit pénal bolivien s'appliquent aux principes suivants : | UN | وفضلا عن القانون الإداري المتعلق بالهجرة، يُطبق أيضا لأغراض منع و/أو تنفيذ جرائم جنائية من قبيل الإرهاب وسواه ما ينص عليه القانون الجنائي البوليفي، وذلك في الحالات التالية: |
De son côté, la FINUL a demandé en mars 2007 des conseils à la communauté de pratique au sujet d'une instruction administrative relative aux frais de voyage des membres du personnel tant militaire que civil pour les voyages liés à l'exercice de leurs fonctions. | UN | وفي مثال آخر، قدمت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في آذار/مارس 2007 استفسارا إلى شبكة أفضل الممارسات طالبة المشورة بشأن الأمر الإداري المتعلق بسفر الموظفين المدنيين والعسكريين أثناء الخدمة. |
Le Bureau régional pour l'Afrique a également déclaré que ses activités de suivi étaient conformes aux dispositions de l'instruction administrative relative au suivi et à l'application des projets publiée en 2009. | UN | 224 - وذكر المكتب أيضا أنه كان ينفذ مهام الرصد وفقا للأوامر الإدارية المتعلقة بالرصد والتنفيذ التي صدرت خلال عام 2009. |
devenue caduque D'appliquer strictement les dispositions de l'instruction administrative relative aux frais de voyage ou de demander au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies d'adopter de nouvelles modalités s'il est avéré que les dispositions en vigueur sont inappropriées | UN | تطبيق أحكام التعليمات الإدارية المتعلقة بتكاليف السفر تطبيقا صارما، أو الحصول من الأمانة العامة للأمم المتحدة على تدابير جديدة إذا ثبت أن الأحكام الجارية غير مناسبة |
Le Ministère estime qu'avec ces retouches la pratique administrative relative à ces conditions est conforme au respect de la Convention. | UN | وترى وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج أن التعديلات الوارد وصفها تضمن أن تكفل الممارسة الإدارية المتعلقة بهذه الاشتراطات الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Toutefois, à moins que l'Assemblée générale n'en décide autrement, aucune dépense autre qu'administrative relative au fonctionnement de l'Office n'est imputée au budget des Nations Unies et toutes les autres dépenses relatives aux activités du HCR doivent être financées par des contributions volontaires. | UN | ولا يجوز، إلا إذا قررت الجمعية العامة خلاف ذلك، أن تقيّد على ميزانية الأمم المتحدة غير النفقات الإدارية المتعلقة بعمل المفوضية، ويتم تمويل جميع النفقات الأخرى المتعلقة بأنشطة المفوضية عن طريق التبرعات. |
Le PNUE a souscrit à la recommandation du Comité d'appliquer strictement les dispositions de l'instruction administrative relative aux frais de voyage, ou de demander au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies d'adopter de nouvelles modalités s'il est avéré que les dispositions en vigueur sont inappropriées. | UN | 19 - واتّفق برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع توصية المجلس له بأن يطبّق الأحكام الواردة في الأمر الإداري بخصوص تكاليف السفر تطبيقا صارما أو أن يستصدر من الأمانة العامة للأمم المتحدة تدابير جديدة إذا ما تأكّد عدم ملاءمة الأحكام الجارية. |
Des éclaircissements ont été demandés quant aux raisons pour lesquelles l'instruction administrative relative à l'élaboration d'accords avec les pays hôtes n'avait pas été révisée depuis 1987. | UN | وطُلب إيضاح السبب الذي حال منذ عام 1987 دون تنقيح الأمر الإداري بشأن صياغة الترتيبات مع البلدان المضيفة. |
Une instruction administrative relative aux engagements de durée déterminée est en cours d'élaboration. | UN | يجري إعداد أمر إداري بشأن التعيينات المحددة المدة. |
La section 4.2 de l'instruction administrative relative au recrutement de consultants et de vacataires (ST/AI/1999/7) stipule que: < < Les départements et bureaux prennent en considération pour chaque affectation plusieurs candidats qualifiés. | UN | 71 - تنص المادة 4-2 من الأمر الإداري المتعلقة بالاستشاريين والمتعاقدين الأفراد (ST/AI/1999/7) على ما يلي: " تأخذ الإدارات والمكاتب في الاعتبار عدة مرشحين أكفاء لكل تكليف. |