ويكيبيديا

    "afin de recueillir des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل جمع
        
    • بغية جمع
        
    • من أجل الحصول على
        
    • بغرض جمع
        
    • من أجل اﻷغراض
        
    • وبغية جمع
        
    Comme lors de la précédente période, elle a travaillé avec les parties lésées, les groupes de victimes et autres personnes afin de recueillir des informations utiles à l'enquête. UN وعلى غرار الفترة المشمولة بالتقرير السابق، تركزت الأنشطة على العمل مع الأطراف المتضررة، والمجني عليهم فرادى وجماعات، من أجل جمع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق.
    Le Groupe d'experts a proposé qu'afin de recueillir des informations fiables sur des pays spécifiques, un réseau d'interlocuteurs régionaux soit constitué. UN 119 - واقترح فريق الخبراء تكوين شبكة من جهات الوصل الإقليمية من أجل جمع معلومات موثوق بها عن بلدان محددة.
    Pendant ce temps, aucun agent n'est allé à l'agence immobilière en question afin de recueillir des preuves. UN وخلال تلك الفترة من الزمن لم تقم أبداً بزيارة وكالة الإسكان المعنية بغية جمع الأدلة.
    Des enquêtes sont en cours afin de recueillir des informations sur la surveillance électronique et la collecte et le stockage de données personnelles et d'évaluer leurs incidences sur les droits de l'homme. UN وما زالت التحقيقات جارية بغية جمع المعلومات عن المراقبة الإلكترونية وجمع البيانات الشخصية وتخزينها، وكذلك تقييم أثرها على حقوق الإنسان.
    En cas de détection de conjonctions répondant aux critères établis, l'Agence envisage dans la mesure du possible une observation radar, afin de recueillir des informations plus précises sur l'orbite des objets à risque. UN وعندما تكتشف احتمالات تقارب تستوفي المعايير المحددة، تلجأ الوكالة اليابانية إلى الرصد بالرادار، إلى أبعد حد ممكن، من أجل الحصول على معلومات مدارية أكثر دقة بشأن الأجسام التي تشكّل مخاطر.
    Au cours de la période considérée, le Médiateur a coopéré plus activement avec les organisations non gouvernementales (ONG) pour surveiller la situation des droits de l’homme, afin de recueillir des informations objectives et violations sur les atteintes les plus fréquentes et les plus flagrantes ayant été signalées aux organes gouvernementaux compétents. UN وسع أمين المظالم، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، نطاق تعاونه مع المنظمات غير الحكومية في مجال رصد حقوق اﻹنسان من أجل الحصول على معلومات موضوعية وموثوقة عن أكثر حالات الانتهاك السافر لحقوق اﻹنسان شيوعا، مما نما إلى علم الهيئات الحكومية المعنية.
    Dans l'un de ces pays, des techniques d'interception pouvaient être utilisées afin de recueillir des renseignements, mais les preuves ainsi obtenues n'étaient pas recevables devant les tribunaux. Toutefois, cela ne semblait pas avoir beaucoup d'impact sur la capacité à poursuivre les infractions, y compris de corruption. UN وفي أحد تلك البلدان، يمكن أن تستخدم أساليب الاعتراض بغرض جمع المعلومات الاستخبارية، لكن الأدلة التي تُجمع بهذه الطريقة لا تُقبل في المحاكمات الجنائية؛ إلاَّ أنَّ ذلك لا يؤثر كثيرا فيما يُعتقد على القدرة على ملاحقة مرتكبي الجرائم، بما في ذلك جريمة الفساد.
    g) Identifier ou détecter des produits, des biens, des instruments ou d’autres choses afin de recueillir des éléments de preuve; UN )ز( التعرف على المتحصلات أو اﻷموال أو اﻷدوات أو اﻷشياء اﻷخرى أو اقتفاء أثرها من أجل اﻷغراض الاثباتية ؛
    Cependant, vu l'ampleur du problème et des ressources nécessaires, un groupe de donateurs s'est formé, avec la participation de diverses institutions de coopération, afin de recueillir des ressources pour financer les nombreux projets d'aide. UN ومع ذلك، ونظراً لاتساع نطاق المشكلة، والموارد اللازمة، تشكلت مجموعة من المانحين اشتركت فيها مؤسسات تعاون شتى من أجل جمع الموارد اللازمة لتمويل العديد من مشاريع المعونة.
    Sa collaboration avec les parties lésées, les groupes de victimes et autres personnes afin de recueillir des informations utiles à l'enquête s'est poursuivie au même rythme. UN وتواصل على قدم وساق التعاون مع الأطراف المتضررة ومجموعات الدفاع عن الضحايا ومختلف الأفراد من أجل جمع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق.
    Le Bureau régional a en outre rencontré des travailleurs sanitaires autochtones avant la visite du Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mental possible afin de recueillir des renseignements et de fournir des avis utiles pour préparer la mission. UN كما التقى المكتب الإقليمي مع العاملين الصحيين من السكان الأصليين قبل زيارة المقرر الخاص المعني بحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، وذلك من أجل جمع المعلومات وإسداء مشورة هادفة في إطار التحضير للبعثة.
    L'Inde préconise un plus grand nombre de missions de visite de l'ONU dans les territoires afin de recueillir des informations de première main sur les conditions dans les territoires et sur les souhaits et les aspirations des peuples concernant leur futur statut. UN وينبغي إيفاد المزيد من بعثات الأمم المتحدة الزائرة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل جمع المعلومات الأساسية حول الظروف في الأقاليم وعن آمال وتطلعات شعوبها فيما يخص وضعهم في المستقبل.
    Préalablement à la perquisition, la police japonaise a obtenu du tribunal compétent un mandat de perquisition afin de recueillir des éléments de preuve liés à l'enlèvement présumé. UN وقبل إجراء التفتيش، حصلت الشرطة اليابانية على أمر تفتيش من المحكمة المختصة من أجل جمع الأدلة المتصلة بعملية الاختطاف المشتبه فيها.
    En outre, la Fédération a lancé le projet < < Golfing for mother > > afin de recueillir des fonds pour aider les mères de Chine à lutter contre la pauvreté, l'analphabétisme et la maladie. UN وعلاوة على ذلك، نظم الاتحاد مشروعا يسمى " لعب الغولف من أجل الأم " ، بغية جمع الأموال من أجل مساعدة الأمهات في الصين على مكافحة الفقر والأمية والأمراض.
    Organisation, à l'intention des utilisateurs, d'un atelier destiné à évaluer l'outil méthodologique permettant l'application des programmes sociaux sous l'angle du capital social, afin de recueillir des informations concernant son application et de perfectionner cet outil UN تنظيم حلقة عمل لمستخدمي الأداة المنهجية لتنفيذ البرامج الاجتماعية من منظور رأس المال البشري، بغية جمع الخبرات المستمدة من استخدامها وتحسينها
    Pendant l'année en cours, le Ministère de la santé a financé la recherche tendant à établir un profil des soins offerts aux femmes victimes de violences afin de recueillir des données qui permettront d'élaborer des stratégies destinées à améliorer le fonctionnement de ces réseaux. UN وفي العام الحالي تمول وزارة الصحة بحثا يستهدف رسم صورة للرعاية المقدمة إلى النساء في حالات العنف، بغية جمع مدخلات من أجل صياغة استراتيجيات لتعزيز تنفيذ تلك الشبكات.
    Il a toutefois pu se rendre par deux fois auprès du Groupe militaire de la MUAS basé à Kulbus afin de recueillir des informations sur ce cas. UN بيد أن فريق الخبراء تمكن من القيام بزيارتين إلى موقع المجموعة العسكرية لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في كُلبس بغية جمع المعلومات بشأن هذه الحالة.
    Il a été reconnu que les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, les membres des conseils d'administration et les représentants des gouvernements devaient lancer un appel aux gouvernements donateurs au plus haut niveau afin de recueillir des ressources suffisantes. UN وأقر بضرورة أن يوجه رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة وأعضاء المجالس التنفيذية وممثلو الحكومات نداءاتهم إلى أعلى المستويات في الحكومات المانحة من أجل الحصول على موارد كافية.
    Les agents de l’Administration pénitentiaire se sont servi de ce pouvoir entre autres pour effectuer des fouilles corporelles intimes sur la personne de suspects afin de recueillir des éléments de preuve dissimulés, quitte à utiliser au besoin une poire à lavement pour récupérer des stupéfiants. UN وكانت إدارة السجون تستخدم هذه السلطة، هي وجهات أخرى، لإجراء عمليات التفتيش الذاتي من أجل الحصول على أدلة مخبوءة، مثل استخدام الحقنة الشرجية للعثور على المخدرات.
    2. Les présidents des comités des sanctions devraient se rendre, selon qu'il conviendra, dans les régions concernées, afin de recueillir des renseignements de première main sur l'impact des régimes de sanctions, leurs résultats et les difficultés liées à leur application. UN ٢ - يقوم رؤساء لجان الجزاءات بزيارات إلى المناطق المعنية، حسب الاقتضاء، من أجل الحصول على معلومات مباشرة عن أثر نظم الجزاءات والنتائج والمصاعب الناجمة عن تنفيذها.
    Des consultations avec d'autres responsables nationaux afin de recueillir des renseignements supplémentaires seront nécessaires avant que le Groupe puisse achever son analyse. UN وسيكون من الضروري - قبل أن يستوفي الفريق تحليله - إجراء مشاورات مع مسؤولين حكوميين آخرين بغرض جمع معلومات إضافية.
    g) Identifier ou détecter des produits, des biens, des instruments ou d’autres choses afin de recueillir des éléments de preuve; UN )ز( التعرف على المتحصلات أو اﻷموال أو اﻷدوات أو اﻷشياء اﻷخرى أو اقتفاء أثرها من أجل اﻷغراض الاثباتية ؛
    afin de recueillir des données de référence concernant les activités menées par les sociétés de sécurité maritime privées dans le golfe d'Aden, la mer Rouge et l'océan Indien, le Groupe de contrôle a demandé à 29 sociétés de répondre à une série de questions. UN 183 - وبغية جمع بيانات مرجعية عن أنشطة شركات الأمن البحري الخاصة العاملة في خليج عدن والبحر الأحمر والمحيط الهندي، اتصل فريق الرصد بـ 29 شركة، وطلب منها أن تجيب على مجموعة موحدة من الأسئلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد