ويكيبيديا

    "afin de veiller" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتأكد من
        
    • سبيل تحقيق
        
    • ضماناً
        
    • لضمان حماية
        
    • بغية التأكد من
        
    • تكفل قيام
        
    • لكفالة توافق
        
    • للسهر
        
    • لضمان فعالية
        
    • وبغية ضمان
        
    • وبما يكفل
        
    • ازدواج يحدث
        
    • لضمان الأخذ
        
    • لكي تلبى
        
    • بغية السهر
        
    Paragraphe 20 : Revoir la législation sur la prostitution afin de veiller à ce que les femmes qui se prostituent ne soient pas considérées comme des criminelles UN الفقرة 20: قيام الدولة بمراجعة قوانينها المتعلقة بالبغاء للتأكد من أن النساء العاملات بالبغاء لا يعتبرن مجرمات
    Toutefois, il faut faire preuve de prudence concernant l'application de ces dispositions, afin de veiller à ce que l'auteur d'aucun crime n'échappe à sa punition. UN بيد أنه يجب توخي الحذر في تنفيذ هذه الترتيبات للتأكد من أنه لن يفلت من العقاب أي من مرتكبي هذه الجرائم.
    iii) afin de veiller à ce qu'il en soit tenu compte à ce niveau, l'État faitil tenir aux échelons voulus du commandement des avis juridiques sur l'application et le fonctionnement des principes pertinents du droit des conflits armés? UN `3` في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بشأن تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة التي ينص عليها قانون النزاعات المسلحة؟
    Le Bureau du Haut-Commissariat en Ouganda prévoit de suivre la mise en œuvre des mécanismes de recherche de la vérité afin de veiller à leur conformité aux normes internationales des droits de l'homme. UN ويخطط مكتب المفوضية في أوغندا لرصد تنفيذ عمليات البحث عن الحقيقة ضماناً لتماشيها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Entre deux et cinq de ses membres, soit 40 pour cent, seraient des femmes, et ce afin de veiller à ce que les droits des femmes soient protégés. UN وما لا يقل عن عضوين من خمسة أعضاء أو 40 في المائة هم من النساء لضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Des discussions sont en cours avec le Groupe consultatif afin de veiller à ce que la résolution révisée cadre avec le SCN, une fois celui-ci mis à jour. UN ولا تزال المناقشات مع فريق الخبراء جارية للتأكد من اتساق القرار المنقح مع عملية تحديث نظام الحسابات القومية.
    La qualité des contrôles internes peut être appréciée de manière plus formelle en exigeant des dirigeants une évaluation et un rapport périodiques afin de veiller à ce que les contrôles pour lesquels ils sont responsables demeurent appropriés et fonctionnent comme prévu. UN ويمكن تقييم نوعية الضوابط الداخلية بشكل رسمي أكثر عن طريق طلب تقييم وتقرير دوريين من المديرين للتأكد من أن الضوابط التي هم مسؤولون عنها لا تزال ملائمة وتعمل على النحو المخطط له.
    Depuis Rio, mon pays a pris certaines mesures afin de veiller à la mise en oeuvre des accords et des conventions de Rio, qui ont tous été ratifiés. UN ومنذ ريو اتخذ بلدي عددا من الخطوات للتأكد من تنفيذ اتفاقات ريو، فضلا عن اتفاقيات ريو التي صدق على جميعها.
    Cette exigence figure dans la loi afin de veiller à ce que ce forum se réunisse régulièrement et qu'il ne s'écarte pas de son centre d'intérêt. UN وهذا الشرط منصوص عليه في الحقيقة في القانون، وذلك للتأكد من أن المنتدى ينعقد بصورة منتظمة ويبقى مركزا.
    Procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies. UN إجراء عمليات فحص نوعية وتقييمات للطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة.
    Procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies UN مواصلة عمليات فحص نوعية الطيران وتقييمات الطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة.
    c) afin de veiller à ce qu'il en soit tenu compte à ces niveaux, l'État fait-il tenir aux échelons voulus du commandement des avis juridiques sur l'application et le fonctionnement des principes pertinents du droit international humanitaire? UN (ج) في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بصدد تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة القائمة في القانون الإنساني الدولي؟
    3) afin de veiller à ce qu'il en soit tenu compte à ces niveaux, l'État fait-il tenir aux échelons voulus du commandement des avis juridiques sur l'application et le fonctionnement des principes pertinents du droit international humanitaire? UN (3) في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بصدد تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة القائمة في القانون الإنساني الدولي؟
    c) afin de veiller à ce qu'il en soit tenu compte à ces niveaux, l'État faitil tenir aux échelons voulus du commandement des avis juridiques sur l'application et le fonctionnement des principes pertinents du droit international humanitaire? UN (ج) في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بصدد تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي؟
    De même, lorsqu'une demande d'extradition fait l'objet d'un recours, les tribunaux devraient procéder à un examen soigneux de ce recours afin de veiller à l'application, notamment, du droit humanitaire. UN وبالمثل عندما تخضع دعوات التسليم إلى إجراءات قضائية ينبغي للمحاكم أن تراجع هذه الطلبات بدقة ضماناً للتطبيق السليم للقانون الإنساني وغيره من القوانين.
    40. Les activités de sensibilisation se poursuivent au niveau des administrations locales et d'autres instances afin de veiller à ce que les mineurs soient séparés des adultes au cours de leur internement. UN ٠٤- وتُنشر الدعوة بصورة مستمرة في وحدات الحكومة المحلية وغيرها من السلطات ضماناً لفصل اﻷحداث عن البالغين أثناء الحبس.
    L'Union européenne a lancé un appel aux États pour qu'ils prennent les dispositions voulues afin de veiller à ce que le droit des enfants à l'intégrité physique et mentale soit protégé dans les domaines tant public que privé. UN والاتحاد الأوروبي يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير مناسبة لضمان حماية حق الأطفال في السلامة البدنية والعقلية في المجالين العام والخاص على السواء.
    Par ailleurs, il faudra sans doute convoquer avant 2004 une conférence d'examen concernant le suivi de la Conférence du Caire afin de veiller à ce que le Programme d'action soit effectivement appliqué. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي بلا ريب القيام قبل حلول عام ٢٠٠٤ بعقد مؤتمر استعراضي يتعلق بمتابعة مؤتمر القاهرة بغية التأكد من أن تنفيذ برنامج العمل يتم بصورة فعالة.
    La Conférence des Parties et l'organisation qu'elle a désignée conviennent de modalités pour ce Mécanisme afin de veiller notamment à ce que celui-ci : UN ويتفق مؤتمر اﻷطراف والمنظمة التي يعيﱢنها على الطرائق التي تكفل قيام هذه اﻵلية العالمية، في جملة أمور، بما يلي:
    À cet égard, la Colombie accorde une importance fondamentale à la tenue de consultations pertinentes entre les organismes du système des Nations Unies et les gouvernements des pays où ceux-ci sont présents, afin de veiller à ce que les programmes et actions des Nations Unies dans le domaine humanitaire s'accordent avec les plans et politiques définis au niveau national. UN وفي هذا الصدد، تعلق كولومبيا أهمية حيوية على التشاور في الوقت المناسب بين الوكالات التابعة للمنظومة وحكومات البلدان التي تحتفظ بوجود فيها، وذلك لكفالة توافق برامج الأمم المتحدة وأنشطتها الإنسانية مع الخطط والسياسات الوطنية.
    Le Comité a élaboré des matrices d'estimation pour chaque élément de perte afin de veiller à ce que tous les aspects pertinents du dossier de réclamation soient pris en considération dans le processus d'examen. UN وقد استنبط الفريق قوالب محددة للتقييم بالنسبة لكل عنصر من عناصر الخسارة للسهر على أن يُنظر في جميع الجوانب ذات الصلة في مستندات المطالبات في عملية الاستعراض.
    Le Comité prie le Secrétaire général de régler cette question à titre prioritaire afin de veiller à ce qu'aucune mission ne soit privée de fonctions d'audit interne. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يعالج هذه المسألة على سبيل الأولوية لضمان فعالية تغطية المراجعة الداخلية لجميع البعثات.
    afin de veiller à ce que les réclamations à l'encontre du registre ne mettent pas le système en faillite, les États ont pour habitude d'établir des régimes d'assurances destinés à couvrir toute perte. UN وبغية ضمان عدم إفلاس النظام نتيجة للشكاوى المقدمة ضد السجل، عادة ما تنشئ الدول أيضا نظم تأمين يغطي أية خسارة.
    Exécution de 30 projets à effet rapide destinés à créer un environnement sûr, en consultation et en coordination avec la communauté des organismes d'aide dans l'est du Tchad afin de veiller à ce que ces projets complètent les activités d'aide existantes et évitent les doubles emplois UN تنفيذ 30 من مشاريع الأثر السريع لإيجاد بيئة أمن، بالتشاور والتنسيق مع مجتمع المعونة في شرقي تشاد وبما يكفل الاتساق مع برامج مجتمع المعونة منعا للازدواجية
    Au cours de la troisième étape, la réclamation D4(BP) est comparée, le cas échéant, avec la réclamation connexe déposée sous la catégorie C afin de veiller à ce que soit également éliminé tout montant réclamé à la fois au titre d'une réclamation D4(BP) et d'une réclamation " C " . UN وتقتضي الخطوة الثالثة مقارنة المطالبة من الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية(، حيثما ينطبق اﻷمر، بالمطالبات من الفئة " جيم " ذات الصلة للتخلص من أي ازدواج يحدث بين الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( والفئة " جيم " .
    Pour les pays en développement, en particulier, il est donc indispensable de participer activement aux négociations afin de veiller à ce que leurs intérêts légitimes soient, autant que possible, pris en compte dans toute convention future éventuelle. UN ولذلك فمن الضروري بالنسبة للبلدان النامية على وجه الخصوص أن تشارك بنشاط في المفاوضات لضمان الأخذ بمصالحها المشروعة بأكبر قدر ممكن في أي اتفاقية يمكن أن توضع في المستقبل.
    10. Exhortons tous les Etats à répondre de manière rapide, prévisible et adéquate aux appels de fonds lancés par le HCR afin de veiller à ce que les besoins des personnes relevant du mandat du Haut Commissaire soient entièrement couverts; UN 10- نحث جميع الدول على الاستجابة السريعة والمتوقعة والكافية لنداءات جمع الأموال الموجهة من المفوضية لكي تلبى على الوجه الكامل احتياجات الأشخاص الذين تتكفلهم؛
    Plusieurs articles de la loi sur la défense nationale ont été débattus devant la Cour constitutionnelle afin de veiller à ce que l'article 47 soit dûment appliqué. UN ونوقشت أمام المحكمة الدستورية عدة مواد من قانون الدفاع الوطني، وذلك بغية السهر على تطبيق المادة ٧٤ بحذافيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد