ويكيبيديا

    "aide d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نارية
        
    • الإغاثة في
        
    • المعونة في
        
    • تساعد الحكومات
        
    • المساعدة المقدمة في
        
    • مستخدماً
        
    • بواسطة أجهزة
        
    • المساعدة في حالات
        
    • ويحل
        
    • معونة في
        
    • أجهزة الرؤية
        
    • بمساعدة منظمات
        
    • بواسطة كاميرا
        
    • رويسة العلم
        
    • الجرثومية التي
        
    Près de la moitié des 211 vols à main armée signalés ont été commis à l'aide d'armes à feu. UN ويُقال إن نصف حوادث السطو المسلح البالغ عددها 211 حادثة والتي أبلغ عنها قد استعملت فيها أسلحة نارية.
    Ces mêmes pratiques vicieuses ont été menées à l'aide d'un drone, qui a ouvert le feu sur une motocyclette près de Khan Younis, tuant deux autres Palestiniens, Hussein Barham Al-Breim et Mansour Kamal Abu Nuseira. UN ونفذت هذه العملية الخبيثة ذاتها طائرة إسرائيلية بلا طيار، هاجمت أيضا دراجة نارية بالقرب من خان يونس، مما أدى إلى استشهاد فلسطينيْين آخريْن هما حسين برهام البريم ومنصور كمال أبو نصيرة.
    Il est possible de remédier à l'absence de continuité entre l'aide d'urgence et le développement durable moyennant un effort concerté des différents acteurs. UN ومن الممكن رأب الفجوة القائمة بين تقديم مساعدات الإغاثة في حالات الطوارئ وبين التنمية المستدامة إذا ما بذلت القوى الفاعلة المختلفة جهودا متضافرة.
    En outre, un pourcentage accru de l'aide à l'Afrique est affecté à des activités non liées au développement, comme l'annulation de la dette ou l'aide d'urgence. UN وفضلا عن ذلك، يجري تخصيص نسبة مئوية متزايدة للمعونة التي تقدم لأفريقيا للأنشطة غير الإنمائية مثل الإغاثة في حالات الطوارئ وإعفاء الديون.
    Nous devons aller au-delà du stade de l'aide d'urgence. UN وعلينا أن نتجاوز مرحلة تقديم المعونة في حالات الطوارئ.
    Dans ce processus, les gouvernements peuvent, s'ils le demandent, bénéficier de l'aide d'organisations régionales ou internationales. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية والدولية أن تساعد الحكومات في هذه العملية، إذا ما طلبت الحكومات ذلك.
    D'après les coordonnateurs résidents, l'aide d'urgence est passée de 20 % des dépenses consacrées aux activités opérationnelles en 1990 à 25 % de ces dépenses en 1994, l'augmentation la plus forte étant constatée en Afrique. UN ووفقا للمنسقين المقيمين، ازدادت المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ من ٢٠ في المائة في عام ١٩٩٠ الى ٢٥ في المائة في عام ١٩٩٤ من حيث اﻹنفاق على اﻷنشطة التنفيذية، وحدثت الزيادة الرئيسية في افريقيا.
    L'équipe a examiné le dossier de chaque projet sélectionné à l'aide d'un formulaire d'examen structuré. UN واستعرض الفريق، لكل مشروع تم انتقاؤه، ملف المشروع الحالي مستخدماً استمارة استعراضٍ منظمة.
    À l'aide d'un viseur de nuit, le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère faisant route au nord-ouest en direction de Tuzla. UN شرقا شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بواسطة أجهزة الرصد الليلي طائرة عمودية تحلق باتجاه الشمال الغرب نحو توزلا.
    Au cours des quatre premiers mois de 2002 seulement, 1 143 homicides ont été commis, dont 80 % à l'aide d'armes à feu. UN فخلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2000، شهدت البلاد 143 1 جريمة قتل ارتُكب 80 في المائة منها بأسلحة نارية.
    La vallée du Fater a en outre été la cible de tirs effectués à l'aide d'armes de moyen calibre à partir de la colline de Zoummarayya. UN كما أطلقت رشقات نارية من أسلحة متوسطة من تلة زمريا باتجاه وادي نهر الفاتر.
    Dans 80 % de ces cas, les victimes auraient été tuées à l'aide d'armes à feu. UN وفي ٨٠ في المائة من هذه الحالات، قيل إن الضحايا قد قتلوا بأسلحة نارية.
    Les vols à main armée se sont également poursuivis, environ un tiers des incidents signalés ayant été commis à l'aide d'armes à feu. UN واستمر أيضاً ورود بلاغات بشأن أعمال السطو المسلح، استُخدمت في ما يقرب من ثلثها أسلحة نارية.
    En considérant les bénéficiaires potentiels de l'aide d'un point de vue objectif et non pas subjectif, celui qui porte secours défend le principe d'impartialité. UN وبالتالي، فإن مقدم الإغاثة في حالات الكوارث يتقيد بمبدأ النزاهة عندما ينظر إلى المستفيدين المحتملين من زاوية موضوعية لا من زاوية ذاتية.
    Ces dispositions font généralement obligation à l'État bénéficiaire de l'aide d'accorder les privilèges, immunités et facilités nécessaires à la conduite des opérations de secours. UN وتفرض هذه الأحكام عادة على الدولة المتلقية التزاما بمنح الامتيازات والحصانات والتسهيلات الضرورية للقيام بأعمال الإغاثة في حالات الكوارث.
    Lors de consultations tenues le 19 novembre, Carolyn McAskie, récemment nommée Coordonnatrice adjointe de l'aide d'urgence et Chef par intérim du Bureau de coordination des affaires humanitaires, a fait un exposé aux membres du Conseil. UN وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر، قامت كارولين ماكاسكي نائبة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ المعينة حديثا ورئيسة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالنيابة بتقديم إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس.
    Elle entend notamment promouvoir une participation active, l'aide d'urgence et la reconstruction, la santé et le bien-être, ainsi que l'esprit d'entreprise. UN وتشمل أنشطتها المشاركة، وتقديم المعونة في حالات الطوارئ وإعادة التعمير، والصحة والرفاه، وتنظيم المشاريع.
    Dans ce processus, les gouvernements peuvent, s'ils le demandent, bénéficier de l'aide d'organisations régionales ou internationales. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية والدولية أن تساعد الحكومات في هذه العملية، إذا ما طلبت الحكومات ذلك.
    Au Rwanda, l'aide d'urgence a aidé à alléger les souffrances de ceux qui étaient touchés par le conflit. UN وفي رواندا، أتاحت المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ تخفيف آلام المضرورين بالنزاع.
    Un étranger le libère à l'aide d'un aimant et d'un pointeau, Open Subtitles ليُطلق سراحك رجل غريب مستخدماً مغناطيساً و دبّوساً
    À l'aide d'un viseur de nuit, le personnel de la FORPRONU a observé trois hélicoptères volant à 12 kilomètres au sud de Zivince. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بواسطة أجهزة الرؤية الليلية ثلاث طائرات عمودية تحلق مسافة ١٢ كيلومترا جنوب زيفينسي.
    L'aide d'urgence doit s'accompagner de mesures pour permettre aux victimes de retrouver leur autonomie. UN ولا بد من أن تترافق المساعدة في حالات الطوارئ مع مساعدة الأشخاص على استعادة اكتفائهم الذاتي.
    2. Lorsque la Commission vote à l'aide d'un dispositif mécanique, un vote non enregistré remplace un vote à main levée et un vote enregistré remplace un vote par appel nominal. UN 2 - عندما تصوت اللجنة بواسطة جهاز آلي، يحل التصويت غير المسجل محل التصويت برفع الأيدي ويحل التصويت المسجل محل التصويت بنداء الأسماء.
    aide d'urgence UN معونة في حالات الطوارئ
    Les hélicoptères ont été repérés grâce à leurs feux de bord et à l'aide d'instruments de vision nocturne. UN وقد أمكن مشاهدة هذه الطائرات العمودية عن طريق اﻷضواء الملاحية وبمساعدة أجهزة الرؤية الليلية.
    Le programme de préservation de la communauté, mis en place au profit des San avec l'aide d'ONG, est un de ceux qui a eu plus de succès; UN يمثل برنامج الحفاظ على المجتمع، بمساعدة منظمات غير حكومية، أحد أنجح البرامج التي وُضعت لصالح جماعات السان؛
    Au cours de ces tests, on a observé la rupture de la cible à l'aide d'une caméra à grande vitesse. UN وخلال الاختبارات، تم رصد سلوك انكسار الهدف بواسطة كاميرا عالية السرعة.
    Tirs effectués par les forces israéliennes, à l'aide d'armes de moyen calibre, autour de leur position située à Rouwayssat al-Alam (fermes de Chebaa) UN - مشطت القوات الإسرائيلية محيط مركزها في رويسة العلم داخل مزارع شبعا بالأسلحة المتوسطة - 3 مروحيات فوق مزارع شبعا
    - Article 304 : Est considéré comme un acte terroriste tout acte visant à semer la terreur, commis à l'aide d'explosifs, de matières inflammables ou incendiaires, de produits toxiques, ou d'agents biologiques, et constituant un danger pour la population. UN أما المادة 304 فقد حددت ماهية الأعمال الإرهابية حيث نصت على ما يلي: يُقصد بالأعمال الإرهابية جميع الأفعال التي ترمي إلى إيجاد حالة ذعر وترتكب بوسائل كالأدوات المتفجرة والمواد الملتهبة والمنتجات السامة أو المحرقة والعوامل الوبائية أو الجرثومية التي من شأنها أن تحدث خطرا عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد