ويكيبيديا

    "aide directe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم المباشر
        
    • المعونة المباشرة
        
    • المساعدة المباشرة
        
    • مساعدة مباشرة
        
    • دعم مباشر
        
    • دعما مباشرا
        
    • للدعم الحكومي المباشر
        
    • المساعدة المقدمة مباشرة
        
    • والمساعدة المباشرة
        
    • دعماً مباشراً
        
    • معونة مباشرة
        
    Sur ce total, 5,8 millions ont pris part aux travaux publics, et 1,3 million ont bénéficié de l'aide directe. UN وشارك 5.8 مليون من هؤلاء المستفيدين في الأشغال العامة، بينما تلقى 1.3 مليون مستفيد الدعم المباشر.
    Actuellement, la capacité du FNUAP de fournir une aide directe n'est pas à la hauteur de ses engagements institutionnels, ce qui diminue l'efficacité de ses interventions et de ses suivis. UN ولا تتناسب قدرة الصندوق الحالية على تقديم الدعم المباشر مع التزاماته المؤسسية، وهو ما يعوق الاستجابة والرصد الفعالين.
    Suite à cela, l'élaboration d'un budget s'impose afin d'éviter la paralysie de l'État haïtien et de tirer profit de l'aide directe dont il bénéficie aujourd'hui. UN ومن الأهمية بمكان آنذاك العمل على وضع الميزانية لتفادي شل الدولة الهايتية والاستفادة من المعونة المباشرة المتاحة حاليا.
    aide directe au niveau national : services consultatifs pour les mécanismes de coordination nationaux UN المساعدة المباشرة على الصعيد الوطني: تقديم الخدمات الاستشارية لآليات التنسيق الوطنية
    L'ONU peut, dans une certaine mesure, apporter une aide directe en fournissant des avis et une assistance. UN واﻷمم المتحدة يمكنها، إلى حد ما، أن تقدم مساعدة مباشرة من خلال تقديم المشورة والمساعدة.
    Le Gouvernement continue d'investir dans l'aide directe aux Canadiens handicapés, en ce qui a trait aux questions relevant de sa compétence. UN 81- وقد واصلت حكومة كندا الاستثمار في برامج دعم مباشر للكنديين المعوقين، وذلك في مسائل تدخل ضمن نطاق سلطتها القانونية.
    Ces activités comprennent une aide directe visant à renforcer les syndicats libres et indépendants dans les pays en développement. UN إن أنشطة التعاون الانمائي للنرويج تتضمن دعما مباشرا لتقوية النقابات الحرة والمستقلة في البلدان النامية.
    2. aide directe aux préparatifs de la Conférence dans les pays UN ٢ - تقديم الدعم المباشر لﻷعمال التحضيرية داخل اﻷقطار
    Toutefois, l'aide directe qu'elles peuvent fournir se limite pour l'essentiel à des programmes d'assistance techniques financés en grande partie par le PNUD. UN غير أن القسم الرئيسي من الدعم المباشر الذي تقدمه اللجان يقتصر على برامج المساعدة التقنية التي يمولها إلى حد كبير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Une autre délégation, tout en signalant qu'elle accueillait avec satisfaction un document de séance sur les approches sectorielles, a souligné que le FNUAP ne devait pas être empêché de fournir une aide directe aux populations et aux activités de développement dépassant les limites d'un secteur donné. UN وأشار وفد آخر إلى أنه يرحب بتقديم ورقة غرفة اجتماع عن النهج الشاملة للقطاعات غير أنه شدد على ضرورة أن يظل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يتمتع بالقدرة التامة على تقديم الدعم المباشر ﻷنشطة السكان والتنمية التي تتجاوز نطاق قطاع بعينه.
    Une autre délégation, tout en signalant qu'elle accueillait avec satisfaction un document de séance sur les approches sectorielles, a souligné que le FNUAP ne devait pas être empêché de fournir une aide directe aux populations et aux activités de développement dépassant les limites d'un secteur donné. UN وأشار وفد آخر إلى أنه يرحب بتقديم ورقة غرفة اجتماع عن النهج الشاملة للقطاعات غير أنه شدد على ضرورة أن يظل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يتمتع بالقدرة التامة على تقديم الدعم المباشر ﻷنشطة السكان والتنمية التي تتجاوز نطاق قطاع بعينه.
    Dans certains cas, il sera plus économique d'utiliser les ressources de l'UNICEF afin d'encourager la formulation de politique et la mobilisation de la demande plutôt qu'à une aide directe à l'exécution des programmes. UN ففي بعض الحالات ستكون موارد اليونيسيف أكثر فعالية من حيث التكلفة في سياسات الدعوة وطلب التعبئة منها في الدعم المباشر لتنفيذ البرامج.
    L'aide directe aux familles est un bon moyen d'approcher les enfants atteints du sida. UN 114 - ويعد الدعم المباشر للأسر أحد الأنشطة الرئيسية للوصول إلى الأطفال المصابين بالإيدز.
    Celle-ci patronne des programmes d'aide directe aux projets et, par l'intermédiaire de son Programme de coopération industrielle, étudie les possibilités de financement de programmes techniques et études de faisabilité spécifiques. UN وهي تتولى رعاية برامج المعونة المباشرة المقدمة إلى المشاريع، ومن خلال برنامجها للتعاون الصناعي ستنظر في تمويل برامج محددة لاجراء دراسات تقنية ودراسات للجدوى.
    Pendant la phase finale du programme, le PAM continuera à appuyer des activités de relèvement de faible ampleur et à court terme pour assurer la transition de l'aide directe à l'autosuffisance. UN وفي أثناء المرحلة اﻷخيرة من البرنامج، سوف يواصل البرنامج تقديم الدعم ﻷنشطة إعادة التأهيل الصغيرة النطاق والقصيرة اﻷجل في مرحلة الانتقال من المعونة المباشرة إلى الاكتفاء الذاتي.
    L'Irlande travaille avec la communauté internationale pour répondre à la crise, en fournissant une aide directe et immédiate. UN وتتسق معالجة بلده للأزمة مع الاتجاه السائد في المجتمع الدولي، بتوفير المساعدة المباشرة والفورية.
    aide directe aux enfants palestiniens handicapés (Liban) UN توفير المساعدة المباشرة للأطفال الفلسطينيين المعاقين في لبنان
    Il a fourni une aide directe sous forme de dons sans condition et de prêts à des conditions favorables à environ 100 pays. UN وقدم بلده مساعدة مباشرة على شكل مِنح غير مشروطة وقروض ميسرة لنحو 100 بلد.
    Ni l'Unité ni le PNUE n'ont été appelés à fournir une aide directe. UN ولم يُطلب من الوحدة أو من برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم مساعدة مباشرة.
    En outre, le Projet prévoit également une aide directe aux migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن توفير دعم مباشر للمهاجرين في إطار المشروع.
    Les directives internes et les cadres communs avec des partenaires extérieurs ont été adoptés et une aide directe a été fournie aux opérations de maintien de la paix. UN جرى الاتفاق على كل من المبادئ التوجيهية الداخلية والأطر المشتركة مع الشركاء وقدم دعم مباشر لعمليات حفظ السلام
    Comme le note le Secrétaire général dans son rapport, l'ONU fournit actuellement une aide directe à 30 pays, par le biais notamment de nouveaux programmes d'assistance et de programmes d'urgence lancés par le PNUD. UN وكما يلاحظ الأمين العام في تقريره، فإن الأمم المتحدة توفر الآن دعما مباشرا لـ 30 بلدا، بما في ذلك إعداد برامج جديدة للمساعدة، وبرامج حالات الطوارئ التي أطلقها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le secteur de la santé n'a reçu qu'un montant dérisoire au titre de l'aide directe des donateurs. UN ونال القطاع الصحي مقدارا زهيدا من المساعدة المقدمة مباشرة من الجهات المانحة.
    L'assistance émanant des institutions et programmes des Nations Unies et l'aide directe de la communauté des donateurs dans tous les domaines ont permis de soulager les souffrances endurées pendant des périodes d'instabilité, d'incertitude et de crise interminables. UN وقد ساعدت المعونة المقدمة عبر وكالات وبرامج الأمم المتحدة والمساعدة المباشرة من مجتمع المانحين في كل المجالات في تخفيف هذه المعاناة خلال فترات لا نهاية لها من عدم الاستقرار وعدم اليقين والأزمات.
    Il fait progresser le dialogue avec les organes législatifs nationaux et, le cas échéant, fournit une aide directe à la rédaction de lois, en tenant compte de la tradition juridique, de la langue et du style rédactionnel du pays concerné. UN ويقوم المكتب بتيسير الحوار مع الهيئات التشريعية الوطنية، كما يقدِّم، عند الاقتضاء، دعماً مباشراً في مجال الصياغة، مع مراعاة ما هو متَّبع في البلد المعني من التقاليد القانونية واللغة وأساليب الصياغة.
    Dans certains cas, une aide directe au budget de l'État est fournie. UN وفي بعض الحالات قُدمت إلى الميزانية معونة مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد