ويكيبيديا

    "aide spéciale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم خاص
        
    • مساعدة خاصة
        
    • المساعدة الخاصة
        
    • بمساعدة خاصة
        
    • المعونة الخاصة
        
    • لدعم خاص
        
    • دعماً خاصاً
        
    Ces élèves bénéficient d'une aide spéciale, sous la forme d'une allocation de téléphone et de voyage leur permettant de se rendre dans leur famille. UN وسيقدم لهن دعم خاص في صورة بدلات لتغطية تكاليف المكالمات الهاتفية وتكاليف السفر من أجل زيارة أسرهن.
    :: Fournir une aide spéciale aux pays tributaires de produits de base afin qu'ils puissent diversifier leurs exportations; UN :: توفير دعم خاص للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية لتنويع صادراتها
    Toutefois, il a été noté que l'IED faisait encore réellement défaut dans les zones les plus démunies du pays, et une aide spéciale avait été demandée à cet égard. UN ومع ذلك لوحظ أن أكثر مناطق البلد حرماناً ما زالت تفتقر إلى الاستثمار الأجنبي المباشر، وأن هناك حاجة إلى تقديم دعم خاص في هذا المجال.
    Neuf étudiants devraient poursuivre leurs études en 1994, dont trois bénéficieront d'une aide spéciale pour la préparation de leur thèse. UN ويُنتظر أن يستمر تسعة طلاب في عام ٤٩٩١، منهم ثلاثة يستفيدون من مساعدة خاصة لتحضير أطروحاتهم.
    Les pays arabes ont généreusement contribué aux programmes d'aide spéciale de l'UNRWA à Gaza et en Cisjordanie. UN وأسهمت الدول العربية بسخاء في برامج المساعدة الخاصة للوكالة في غزة والضفة الغربية.
    Le Rapporteur spécial a appris que pendant une certaine période, et ce jusqu'à la fin de 1995, les demandeurs d'asile non serbes s'étaient vu refuser l'entrée en Serbie et n'avaient pu entrer dans le pays qu'avec de faux papiers ou une aide spéciale. UN وقيل للمقررة الخاصة إنه طوال فترة استمرت حتى أواخر ٥٩٩١ كان غير الصرب الذين يسعون للحصول على اللجوء يمنعون من دخول صربيا ولا يمكنهم دخول البلد إلا بأوراق مزيفة أو بمساعدة خاصة.
    Il est autorisé à entreprendre ou faire entreprendre des études ou d'autres travaux, notamment la recherche de renseignements détaillés se rapportant à une aide spéciale, sous diverses formes, aux activités oléicoles. UN كما أنه خوﱢل سلطة إجراء أو تدبير اجراء دراسات أو أعمال أخرى بما في ذلك جمع معلومات تفصيلية عن المعونة الخاصة المقدمة بشتى اﻷشكال الى قطاع زراعة الزيتون ومنتجات الزيتون.
    On devrait accorder une aide spéciale aux centres de conception et de diffusion de technologies visant à aider les responsables de microentreprises à améliorer leurs produits grâce aux institutions en place. UN وينبغي تقديم دعم خاص لتطوير التكنولوجيا ونشر المراكز التي تستهدف مساعدة صغار منظمي المشاريع والمتناهين الصغر على تحسين منتجاتهم باستخدام المؤسسات الموجودة.
    Elle est convenue que les enfants soldats et les jeunes victimes du conflit du Kosovo avaient besoin d'une aide spéciale et a adhéré au projet de créer un médiateur européen pour les enfants. UN ووافقت الجمعية على أن الأطفال الجنود وضحايا صراع كوسوفو من النشء بحاجة إلى دعم خاص وأيدت الخطط الرامية إلى إنشاء أمين مظالم أوروبي معني بالأطفال.
    Une aide spéciale peut être accordée aux personnes handicapées selon les circonstances. UN 413- ويمكن، وفقاً للظروف، منح دعم خاص للأشخاص ذوي الإعاقة.
    De nombreux pays d'Afrique subsaharienne auront besoin d'une aide spéciale pour accélérer les progrès et atteindre un rythme suffisant pour rattraper leur retard. UN وستحتاج بلدان أفريقية كثيرة واقعة جنوب الصحراء الكبرى إلى دعم خاص من أجل تسريع عملية تحقيق التقدم بقدر كاف يمكنها من اللحاق بالركب.
    En ce qui concerne les préoccupations des pays en développement, le Groupe d'experts s'est mis d'accord pour recommander à la Conférence des Parties d'envisager l'octroi d'une aide spéciale à ces pays. UN وفيما يتعلق بشواغل البلدان النامية، اتفق فريق الخبراء على أن يوصي مؤتمر الأطراف بالنظر في تقديم دعم خاص إلى هذه البلدان.
    Dans le domaine de l'emploi, le service public de l'emploi (AMS) offre une aide spéciale aux personnes qui ont du mal à s'insérer sur le marché du travail du fait de leur handicap. UN ففي إطار أنشطة " الدائرة العامة للتوظيف " ، يُقدم دعم خاص إلى الأشخاص الذين يواجهون صعوبة خاصة في الحصول على موطئ قدم في سوق العمل بسبب إعاقتهم.
    d. Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme devrait accorder une aide spéciale à la commission des droits de l'homme du Sud-Soudan pour le renforcement de ses capacités. UN (د) وينبغي تقديم دعم خاص من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لبناء القدرة لفائدة لجنة حقوق الإنسان لجنوب السودان.
    Une aide spéciale doit être accordée au nombre croissant d'enfants devenus orphelins du fait de cette pandémie. UN وينبغي تقديم مساعدة خاصة للعدد المتزايد من الأطفال الذين يتيتمون بسبب الوباء الشامل.
    Il est donc nécessaire de nous accorder une aide spéciale pour accroître notre capacité en la matière. UN ولدينا حاجة حقيقية إلى تلقي مساعدة خاصة لزيادة قدرتنا في هذا الصدد.
    Les États qui accueillent les réfugiés et les personnes déplacées doivent absolument bénéficier d’une aide spéciale. UN ولا بد من حصول الدول التي تستضيف اللاجئين والمشردين على مساعدة خاصة.
    Elle considère que la Commission économique pour l'Europe doit continuer, dans les limites de son mandat, à apporter une aide spéciale aux pays en transition. UN وتعتبر الرابطة أن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ينبغي أن تستمر، في حدود ولايتها، في تقديم المساعدة الخاصة الى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La nouvelle législation prévoit un certain nombre de critères afin d'identifier les enfants socialement désavantagés et de pouvoir leur accorder une aide spéciale. UN ويتضمن القانون الجديد معايير بشأن كيفية التعرف على الأطفال المتضررين اجتماعيا بحيث يمكن تقديم المساعدة الخاصة إليهم.
    À l'expiration des allocations de congé parental, les mères (ou les pères) célibataires qui, après la fin du congé parental, élèvent leurs enfants surtout toutes seules, ont droit à une aide spéciale s'ils ne disposent pas des services d'une garderie ou d'une crèche. UN وبعد انتهاء استحقاقات إجازة الوالدية يحق لﻷمهات غير المتزوجات )أو اﻵباء( الذين يضطرون لتنشئة اﻷطفال أساسا من مواردهم الخاصة أن يطالبوا بمساعدة خاصة إذا توافرت مرافق رعاية الطفل مثل رياض اﻷطفال.
    d) aide spéciale au personnel du bureau du Koweït 234 - 235 54 UN (د) المعونة الخاصة لموظفي مكتب الكويت 234-235 63
    589. La garantie et le développement de l'éducation des personnes ayant besoin d'une aide spéciale a été l'une des priorités de la politique de l'enseignement professionnel ces dernières années. UN 589- إن ضمان وتطوير تعليم الأشخاص الذين هم بحاجة لدعم خاص كان ولا يزال مجالاً من مجالات تركيز التعليم المهني في السنوات القليلة الماضية.
    Certaines régions proposent une aide spéciale aux handicapés sans emploi, aux personnes souffrant de handicaps graves, aux ménages dont plusieurs membres sont handicapés et aux handicapés ayant des besoins spéciaux. UN وتقدم بعض المناطق دعماً خاصاً للمعوقين العاطلين عن العمل، والأشخاص الذين يعانون إعاقات خطرة، والأسر المعيشية التي تعاني إعاقات متعددة، والمعوقين ذوي الاحتياجات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد