Cette initiative contribuera sensiblement à aider les petits États insulaires en développement. | UN | وستسهم هذه المبادرة إلى حد كبير في مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Recommandations :: aider les petits États insulaires en développement à renforcer leur compétitivité sur les marchés internationaux. | UN | :: مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز قدرتها على التنافس في الأسواق الدولية. |
Nous demandons également à la communauté internationale d'aider les petits États insulaires en développement à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies d'adaptation complètes. | UN | كما نطلب إلى المجتمع الدولي مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تطوير وتنفيذ استراتيجيات تكيف شاملة. |
aider les petits États insulaires en développement et les pays en développement sans littoral | UN | سابعا - دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول النامية غير الساحلية |
Recommandations :: aider les petits États insulaires en développement à renforcer leur compétitivité sur les marchés internationaux; | UN | :: مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز قدرتها على التنافس في الأسواق الدولية. |
B. Initiatives prises au niveau international pour aider les petits États insulaires en développement à gérer les déchets | UN | الجهـود الدولية الرامية إلى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في التصدي للمشكلة |
Nous appelons donc la communauté internationale à aider les petits États insulaires en développement à inclure, dans leurs stratégies nationales, des plans d'adaptation et d'atténuation. | UN | ولذا نناشد المجتمع الدولي مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية لإدماج خطط للتكيف والتخفيف في استراتيجياتها الوطنية. |
v) Permettre l'accès aux technologies écologiquement rationnelles et à rendement énergétique élevé afin d'aider les petits États insulaires en développement à économiser l'énergie et à réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ' ٥ ' توفير إمكانية الوصول الى التكنولوجيات السليمة بيئيا وذات الكافية الطاقية من أجل مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في حفظ الطاقة. |
viii) aider les petits États insulaires en développement à évaluer les effets des sources telluriques de pollution marine et à élaborer des mécanismes visant à éliminer ou à limiter la source de pollution; | UN | ' ٨ ' مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تقييم أثر التلوث البحري من مصادر برية وإيجاد آليات للقضاء على مصدر التلوث أو التقليل منه الى أدنى حد. |
v) Permettre l'accès aux technologies écologiquement rationnelles et à rendement énergétique élevé afin d'aider les petits États insulaires en développement à économiser l'énergie et à réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ' ٥ ' توفير إمكانية الوصول الى التكنولوجيات السليمة بيئيا وذات الكافية الطاقية من أجل مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في حفظ الطاقة. |
viii) aider les petits États insulaires en développement à évaluer les effets des sources telluriques de pollution marine et à élaborer des mécanismes visant à éliminer ou à limiter la source de pollution. | UN | ' ٨ ' مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تقييم أثر التلوث البحري من مصادر برية وإيجاد آليات للقضاء على مصدر التلوث أو التقليل منه الى أدنى حد. |
i) Pour aider les petits États insulaires en développement à recenser leurs ressources biologiques marines et à renforcer leurs centres de recherche marine régionaux; | UN | ' ١ ' مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحسين مخزوناتها من موارد التنوع البيولوجي البحري، وتعزيز مراكزها اﻹقليمية للبحوث البحرية؛ |
Il faut intensifier les efforts pour aider les petits États insulaires en développement à mettre en œuvre le Programme d'action de la Barbade, répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés et résoudre les problèmes auxquels sont confrontés les pays à revenu moyen. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ برنامج عمل بربادوس، ومعالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والتحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل. |
La CARICOM appelle à redoubler d'efforts pour aider les petits États insulaires en développement à appliquer le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice. | UN | ودعت الجماعة الكاريبية إلى تجديد الجهود الرامية إلى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس. |
:: Créer une structure grâce à laquelle tous ceux qui souhaitent aider les petits États insulaires en développement pourront facilement trouver des domaines dans lesquels leurs intérêts propres recoupent ceux des petits États insulaires en développement. | UN | :: يمكن لإطـار يوضع لعمل الراغبين في مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يحـدد بسهولة المجالات التي تلتقـي فيها اهتماماتها باهتمامات الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
b) aider les petits États insulaires en développement à élaborer des mesures de protection du patrimoine culturel matériel et immatériel, et accroître les ressources mises au service de l'élaboration et du renforcement des initiatives culturelles nationales et régionales; | UN | `2 ' مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع تدابير لحماية التراث الطبيعي والثقافي المادي والمعنوي وزيادة الموارد لتطوير وتعزيز المبادرات الثقافية الوطنية والإقليمية؛ |
C'est pourquoi l'intégration et la coopération à l'échelle régionale sont essentielles pour aider les petits États insulaires en développement du Pacifique. | UN | وبالتالي فإن التكامل والتعاون الإقليميين يضطلعان بدور حيوي في دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ. |
aider les petits États insulaires en développement à obtenir des mesures de soutien international spéciales | UN | دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في التماس الحصول على تدابير دعم دولي خاص |
Elle devrait aussi aider les petits États insulaires en développement dans les efforts qu'ils font pour diversifier davantage le secteur des produits de base dans un cadre macro-économique qui tienne compte de la structure économique du pays, de ses ressources et de ses débouchés, ainsi que de considérations écologiques. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما تبذله من جهود لتحقيق مزيد من التنويع في قطاعات السلع اﻷساسية في إطار اقتصادي كلي يضع في الاعتبار الهيكل الاقتصادي للبلد، وثرواته من الموارد، وفرصه السوقية، وأيضا الاعتبارات البيئية. |
Nous espérons vivement que la réunion produira des résultats concrets pour aider les petits États insulaires en développement à mettre en œuvre le Programme d'action au profit de la population à l'échelle locale. | UN | ويحدونا أمل قوي في أن يسفر ذلك الاجتماع عن نتائج عملية تساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية على تنفيذ برنامج العمل ليستفيد منها الناس على الصعيد المحلي. |
Dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, les Gouvernements se sont engagés à aider les petits États insulaires en développement à développer leurs capacités et à renforcer les efforts visant à réduire et gérer les déchets et la pollution, et à entretenir et gérer des systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement aussi bien dans les zones rurales qu'en milieu urbain. | UN | 52- وافقت الحكومات في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على تقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لتنمية قدراتها، ودعم جهودها للحد من النفايات والتلوث وإدارتهما، وإقامة وإدارة نظام لتوصيل المياه والتصحاح إلى المناطق الريفية والحضرية. |
IV. Efforts déployés au niveau international pour aider les petits États insulaires en développement à préserver la diversité biologique | UN | رابعا - الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة البلدان الجزرية الصغيرة النامية في مجال التنوع اﻹحيائي |
Ils craignent néanmoins que le fonds d'affectation spéciale établi pour aider les petits États insulaires en développement ne suffise pas à couvrir leurs frais de participation. | UN | ولكنهم يشعرون رغم ذلك بالقلق لأن الصندوق الاستئماني الذي أنشئ من أجل مساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة على المشاركة في الاجتماع لن يكون كافياً. |