Il faut cependant mettre en oeuvre des politiques de l'offre visant à promouvoir et à encourager la récupération des ressources, ainsi que des politiques de la demande visant à créer des marchés pour les matériaux et produits récupérés. | UN | على أن هذا يتطلب وضع سياسات تتناول جانب العرض، ترمي الى تعزيز ودعم استرداد الموارد، فضلا عن السياسات التي تتناول جانب الطلب وترمي الى تنشيط اﻷسواق بالنسبة للمواد والمنتجات المستردة. |
Il faut cependant mettre en oeuvre des politiques de l'offre visant à promouvoir et à encourager la récupération des ressources, ainsi que des politiques de la demande visant à créer des marchés pour les matériaux et produits récupérés. | UN | على أن هذا يتطلب وضع سياسات تتناول جانب العرض، ترمي الى تعزيز ودعم استرداد الموارد، فضلا عن السياسات التي تتناول جانب الطلب وترمي الى تنشيط اﻷسواق بالنسبة للمواد والمنتجات المستردة. |
Ce rapport traite des normes et critères nationaux et internationaux, ainsi que des politiques en la matière, pour une éducation de qualité. | UN | ويبحث التقرير القواعد والمعايير الوطنية والدولية، وكذلك السياسات المتعلقة بجودة التعليم. |
Pour ce qui est des politiques facilitant l'intégration de la vie professionnelle avec les obligations familiales, des mesures sont en place pour encourager l'emploi des conjoints, ainsi que des politiques concernant le congé de maternité et de paternité, le congé pour adoption, et les arrangements de travail aménagés. | UN | وفيما يتعلق بالعمل ونوع الحياة والسياسات الملائمة للأسرة تطبق تدابير لدعم عمل الأزواج وكذلك سياسات بشأن عطلة الولادة والعطلة الأبوية وعطلة التبني وترتيبات العمل البديلة. |
ii) Augmentation du nombre de pays qui déclarent avoir mis en place, avec l'aide du PNUE, des mesures d'incitation économiques et commerciales, ainsi que des politiques et pratiques commerciales, favorisant une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تُبلغ عن استخدام حوافز اقتصادية وسوقية واتباع سياسات وممارسات تجارية تعزز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
À cette fin, la communauté internationale doit instaurer des conditions permettant aux adultes de s'engager à respecter les droits de l'enfant, l'égalité entre les sexes, le règlement pacifique des conflits, ainsi que des politiques macro-économiques progressistes propices à une croissance équitable. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ذكرت أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على تهيئة بيئة مواتية يتعهد فيها الكبار باحترام حقوق الطفل، والمساواة بين الجنسين، وحل الصراعات بالوسائل السلمية، ووضع سياسات اقتصادية كلية تقدمية تشجع تحقيق النمو بصورة منصفة. |
Plusieurs délégations ont encouragé la CNUCED à examiner cette question sous l'angle des normes et des règles internationales ainsi que des politiques nationales. | UN | وشجعت عدة وفود الأونكتاد على أن يتناول هذا الموضوع من زاوية المعايير والقواعد الدولية فضلاً عن السياسات الوطنية. |
Les gouvernements doivent fournir le cadre politique et juridique nécessaire à une bonne gestion de l'environnement ainsi que des politiques de développement agricole et industriel qui tiennent compte des besoins actuels et prévisibles en matière de santé. | UN | ويتعيﱠن على الحكومات أن توفر اﻷطر السياسية والقانونية لﻹدارة البيئية السليمة وللسياسات اﻹنمائية الزراعية والصناعية التي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الصحية الحالية والمرتقبة. |
En outre, l'application des accords suppose une approche spécifique dans chaque pays, en fonction du degré d'avancement de sa politique de l'environnement et de ses conditions institutionnelles propres, ainsi que des politiques d'investissement commercial et industriel. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يقتضي تنفيذ التنمية الصناعية المستدامة اتباع نهج معين في كل بلد وفقا للمرحلة التي توصل إليها هذا البلد في تطوير سياساته البيئية ووفقا ﻷوضاعه المؤسسية الخاصة، فضلا عن السياسات الاستثمارية المتصلة باﻷعمال. |
Ces rapports comprendraient une analyse des données et des statistiques existantes, ainsi que des politiques, programmes et autres mesures mis en œuvre par les États pour que les personnes handicapées participent pleinement et activement à la vie sociale et aux activités de développement. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التقارير تحليلا للبيانات والإحصاءات المتاحة عن الإعاقة، فضلا عن السياسات والبرامج والإجراءات الأخرى التي تتخذها الدول لتعزيز المشاركة الكاملة والفعالة للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع والتنمية. |
Son rôle consiste essentiellement à conseiller l'Administrateur au sujet de la gestion, compte tenu du Règlement financier et des règles de gestion financière, du Statut et du Règlement du personnel, ainsi que des politiques et procédures du PNUD et du contexte dans lequel celui-ci opère. | UN | ودور اللجنة الأساسي هو تقديم المشورة للمدير بشأن الاضطلاع بالمسؤوليات الإدارية، مع مراعاة كل من النظام المالي والنظام الأساسي للموظفين، فضلا عن السياسات والإجراءات المطبقة على البرنامج الإنمائي والبيئة التي يعمل فيها. |
Depuis les années 70, tous les organismes du système des Nations Unies ont été chargés, par leurs organes directeurs, d'incorporer dans leurs programmes, comme domaine prioritaire, la perspective tenant compte des deux genres ainsi que des politiques et plans tenant compte aussi de cet élément. | UN | ومنذ السبعينات، كلفت جميع وكالات اﻷمم المتحدة من جانب مجالس إدارتها بأن تدرج في برامجها منظور قضايا المرأة وكذلك السياسات والخطط التي تراعي ذلك المنظور. |
Ma délégation estime que la façon dont nous traitons de chaque situation énumérée dans ce paragraphe doit se comprendre à la lumière des accords pertinents de cette assemblée ainsi que des politiques et législations nationales. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن كيفية معالجة كل حالة مدرجة في تلك الفقرة ينبغي أن تفهم في ضوء اتفاقات هذه الجمعية ذات الصلة وكذلك السياسات والتشريعـــات الوطنيـــــة. |
De ce fait, nous avons élaboré un cadre législatif global ainsi que des politiques et structures sociales pour répondre aux besoins des enfants et pour aider les familles à élever leurs enfants. | UN | ونتيجة لذلك، وضعنا إطارا تشريعيا شاملا، وكذلك سياسات وهياكل اجتماعية، للوفاء باحتياجات الأطفال ولمساندة الأسر في تربية أطفالها. |
La Campagne mondiale sur la sécurité d'occupation favorisera une stratégie mondiale de nature à assurer la sécurité d'occupation à tous les individus, la constitution d'un partenariat avec les déshérités urbains ainsi que des politiques garantissant la participation de tous les intéressés ainsi que la viabilité des établissements humains. | UN | وستظل الحملة العالمية بشأن ضمان الحيازة تحتل مرتبة الصدارة في الاستراتيجية العالمية التي تشجع ضمان الحيازة للجميع، والشراكة مع فقراء الحضر وكذلك سياسات المستوطنات البشرية الشاملة والمستدامة. |
ii) Augmentation du nombre de pays qui déclarent avoir mis en place, avec l'aide du PNUE, des mesures d'incitation économiques et commerciales, ainsi que des politiques et pratiques commerciales, favorisant une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تُبلغ عن استخدام حوافز اقتصادية وسوقية واتباع سياسات وممارسات تجارية تعزز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
La réunion a également permis de prendre des décisions sur des modalités de mise en oeuvre des recommandations, qui comprennent : des mesures à court terme et à long terme au niveau national, ainsi que des politiques et des mesures à court terme et à long terme aux niveaux régional et intercontinental. | UN | واتخذ الاجتماع أيضا قرارات بشأن طرائق لتنفيذ هذه التوصيات، وهي تتضمن: اتخاذ تدابير في اﻷجلين القصير والطويل على الصعيد الوطني، ووضع سياسات وتدابير في اﻷجلين القصير والطويل على الصعيدين اﻹقليمي وما بين القارات. |
Le choix de la politique commerciale, notamment l'adoption d'un niveau de protection raisonnable, dépendait du niveau de développement du pays concerné, de la taille de son marché et de l'enchaînement et du calendrier des mesures, ainsi que des politiques complémentaires. | UN | فخيارات البلدان في مجال السياسات التجارية، بما في ذلك تحديد المستوى المعقول من الحماية، تعتمد على مستوى التنمية في البلد وحجم السوق والتسلسل والتوقيت، فضلاً عن السياسات التكميلية. |
Comme nous estimons que le rapport national présente, d'une manière générale, un tableau objectif et complet de la situation des femmes au Danemark ainsi que des politiques et mesures appliquées en vue d'assurer l'égalité entre les sexes, nous bornerons nos observations aux points ci-après : | UN | وبوجه عام، نرى أن التقرير الوطني يقدم وصفا نزيها وشاملا لوضع المرأة في الدانمرك وللسياسات والتدابير المنفذة لضمان المساواة بين الجنسين، ومن ثم ستقتصر تعليقاتنا على النقاط التالية: |
Mothers'Union préconise une démarche globale en matière de soins de santé, qui prévoie notamment l'utilisation de stratégies de prévention de base, ainsi que des politiques de protection sociale de base pour les rescapées d'actes de violence. | UN | ويؤيد اتحاد الأمهات اتباع نهج شامل في مجال الرعاية الصحية، بما في ذلك تطبيق استراتيجيات للوقاية الأولية فضلا عن سياسات الرعاية الاجتماعية لضحايا العنف. |
Il s'agit entre autres des politiques industrielles et commerciales, ainsi que des politiques budgétaires et monétaires, qui visent à promouvoir les industries émergentes. | UN | وتشمل السياسات الاقتصادية الموجهة نحو النمو سياسات صناعية وتجارية فضلاً عن سياسات مالية ونقدية تهدف إلى تشجيع الصناعات الناشئة. |
Elle a pris note des lois récemment adoptées sur les enfants, les femmes et les personnes handicapées ainsi que des politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes et un système judiciaire plus responsable. | UN | وأشارت إلى التشريعات الأخيرة بشأن الأطفال والنساء والمعوقين، إضافة إلى السياسات الساعية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وإخضاع النظام القضائي لمزيد من المساءلة. |
b) À promouvoir l'accès aux services de santé pour tous ainsi que des politiques sanitaires adaptées aux migrants, notamment en tenant compte des obstacles physiques, financiers, culturels et linguistiques susceptibles de contribuer à l'approfondissement des inégalités; | UN | (ب) أن تعزز فرص حصول الجميع على الخدمات وتنتهج سياسات صحية تراعي ظروف المهاجرين، بما في ذلك عن طريق مراعاة الحواجز المادية والمالية والثقافية واللغوية التي قد تسهم في اتساع نطاق عدم المساواة؛ |
La mobilité interorganisations était aussi un élément essentiel de l’organisation et de la planification des carrières, ainsi que des politiques visant à permettre aux fonctionnaires de concilier vie professionnelle et vie privée. | UN | ويعد التنقل مكونا أساسيا في تخطيط الحياة الوظيفية وتطويرها وفي السياسات المتصلة بالعمل/الحياة. |
Élaborer des stratégies efficaces visant à garantir l'égalité entre les sexes ainsi que des politiques et des programmes portant sur la santé et les droits sexuels et en matière de procréation. | UN | :: وضع استراتيجيات فعالة لضمان المساواة بين الجنسين ووضع برامج وسياسات للصحة الجنسية والصحة الإنجابية وما يتعلق بهما من حقوق تراعى فيها الاعتبارات المتعلقة بمسائل الجنسين. |
Les plans d'action concernant le maintien de la paix et les opérations politiques spéciales tiennent compte des objectifs fixés dans les résolutions de l'Assemblée générale, des cadres de gestion axée sur les résultats, des observations formulées par les organes de contrôle ainsi que des politiques définies par le Secrétaire général. | UN | وقد أُدمجت في خطط العمل الخاصة بعمليات حفظ السلام والعمليات السياسية الخاصة أهداف محددة في قرارات الجمعية العامة وفي أطر الإدارة القائمة على النتائج وملاحظات هيئات الرقابة وكذلك في السياسات التي قررها الأمين العام. |