Le Comité a noté que la réunion avait adopté une déclaration ainsi que des propositions d'action émanant des ateliers. | UN | ولاحظت اللجنة أن الاجتماع اعتمد اعلانا ومقترحات عملية المنحى صادرة عن حلقات العمل. |
À Carhuaz, on a réussi à bâtir une image objective à moyen terme ainsi que des propositions d'intervention avec une participation de 50 % de femmes. | UN | وفي كارهواز، وضعت خطة موضوعية متوسطة الأجل ومقترحات للتدخل مع مشاركة المرأة بنسبة 50 في المائة. |
Ce rapport consiste en une estimation ainsi que des propositions d'un comité spécial qui a été désigné en 1995 pour étudier les modifications de la santé des femmes. | UN | ويتضمن هذا التقرير تقييما واقتراحات للجنة خاصة تم تعيينها في عام 1995 لدراسة التغيُّرات في صحة المرأة. |
Ce texte tient compte des décisions prises par le Groupe de travail à sa vingt-neuvième session, ainsi que des propositions présentées par la Commission à sa vingt-huitième session. | UN | وقال إن ذلك النص يعبر عن اقتراحات ومقررات الفريق العامل في دورته التاسعة والعشرين، وكذلك مقترحات ومقررات اللجنة في دورتها الثامنة والعشرين. |
Des représentants de minorités ont présenté des informations témoignant du nonrespect de leurs droits, ainsi que des propositions pour le règlement de leurs problèmes, par le biais notamment d'amendements d'ordre constitutionnel et législatif. | UN | وقدم ممثلو الأقليات معلومات تبين عدم مراعاة حقوقهم، وكذلك اقتراحات لحل مشكلاتهم، بطرق من بينها التغييرات الدستورية والتشريعية. |
Ce rapport nous présente un point de vue général sur le rôle de l'ONU pour traiter des multiples questions qui intéressent les États Membres ainsi que des propositions visant à améliorer son fonctionnement et à accroître son efficacité. | UN | إنه وثيقة شاملة تعطينا نظرة عامة عن دور الأمم المتحدة في التعامل مع آلاف الموضوعات التي تمثل شواغل للدول الأعضاء واهتماماتها، إلى جانب مقترحات في سبيل مزيد من تعزيز أداء المنظمة وتحسين كفاءتها. |
À cet égard, je tiendrai également compte des analyses, conclusions et recommandations exhaustives de mes prédécesseurs à la présidence, ainsi que des propositions soumises par les délégations et les groupes. | UN | وسآخذ في الحسبان في أثناء ذلك تحليلات أسلافي الموقرين في هذا المنصب واستنتاجاتهم وتوصياتهم المستفيضة، وكذلك المقترحات التي قدمتها الوفود والأفرقة. |
Cette note comprend des observations concernant les objectifs et résultats possibles de la session ainsi que des propositions pour régler les questions en suspens. | UN | وتشمل المذكرة التصورية ملاحظات تتعلق بالأهداف والنتائج المحتملة للدورة ومقترحات تتناول القضايا التي لم يتم البت بشأنها. |
7. Les organisations non gouvernementales participant à la Réunion ont adopté une déclaration finale, ainsi que des propositions d'action élaborées par les groupes d'étude. | UN | ٧ - واعتمدت المنظمات غير الحكومية المشتركة في الاجتماع إعلانا ختاميا ومقترحات عملية المنحى نابعة من حلقات العمل. |
Ils incluent les amendements apportés au Budget annuel ainsi que des propositions sur la Conférence d'annonces de contributions et sur la structure d'affectation des fonds. | UN | وتشمل هذه التغييرات إدخال تعديلات على هيكل الميزانية البرنامجية السنوية، ومقترحات بشأن مؤتمر إعلان التبرعات وأنماط تخصيص الاعتمادات. |
Ce document énonçait des considérations et des critères de base pour le maintien de la phase complémentaire de l'Initiative de développement humain ainsi que des propositions pour le maintien de l'assistance humanitaire apportée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) dans l'État du Rakhine septentrional. | UN | وهذه الوثيقة تتضمن اعتبارات ومعايير أساسية لمواصلة تمديد مبادرة التنمية البشرية ومقترحات لاستمرار توفر المساعدة اﻹنسانية التي بدأتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ولاية راكهين الشمالية. |
Ce document énonçait des considérations et des critères de base pour le maintien de la phase complémentaire de l'Initiative de développement humain ainsi que des propositions pour le maintien de l'assistance humanitaire apportée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) dans l'État du Rakhine septentrional. | UN | وهذه الوثيقة تتضمن اعتبارات ومعايير أساسية لمواصلة تمديد مبادرة التنمية البشرية ومقترحات لاستمرار توفر المساعدة اﻹنسانية التي بدأتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ولاية راكهين الشمالية. |
L’étude contient également des observations générales formulées sur la base des informations collectées, ainsi que des propositions quant aux mesures additionnelles que pourraient prendre ces organes. | UN | وتقدم الوثيقة بعض التعليقات العـامة في ضـوء ما تم جمعه من معلومات واقتراحات بشأن ما تتخذه هيئات المعاهدات من إجراءات. |
Elle comporte également des observations générales qui s'inspirent des informations recueillies, ainsi que des propositions concernant les mesures à prendre par ces organes. | UN | وتقترح الوثيقة بعض التعليقات العامة في ضوء ما تم جمعه من معلومات واقتراحات بشأن المزيد من اﻹجراءات من جانب هيئات المعاهدات. |
Il pourrait être intéressant de présenter des évaluations des politiques et des mesures prometteuses et de leurs effets ainsi que des propositions concernant le meilleur moyen de définir les politiques et les mesures à adopter. | UN | أما المعلومات ذات الصلة بالموضوع، فإنها يمكن أن تشمل تقييمات للسياسات والتدابير الواعدة وآثارها، واقتراحات بشأن أفضل طريقة يمكن بها تعيين السياسات والتدابير. |
Ils ont en outre formulé des observations sur le rapport ainsi que des propositions concrètes pour faciliter l'examen de la question à la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | كما وضعوا ملاحظات بشأن التقرير، وكذلك مقترحات محددة من أجل المساهمة في دراسة هذه المسألة في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان. |
Le présent document contient des propositions et des recommandations de la part des participants du Forum, formulées sur la base de leur propre expérience pratique, ainsi que des propositions concernant un ensemble de technologies sociales innovantes expérimentées par la Légion de la bonne volonté : | UN | وتتضمن هذه الوثيقة مقترحات وتوصيات من المشاركين في المنتدى، نابعة من تجاربهم العملية الخاصة، وكذلك مقترحات لسلسلة من التكنولوجيات الاجتماعية المبتكرة التي اختبرها الفيلق: |
L'Union européenne se réjouit donc à la perspective de recevoir des propositions novatrices et bien étayées visant à simplifier les règles établies en matière de ressources humaines, ainsi que des propositions concrètes concernant les départs négociés, comme il en a été convenu dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | لذلك يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى تلقي اقتراحات مبتكرة ومبررة جيدا لتبسيط أنظمة الموارد البشرية، وكذلك اقتراحات ملموسة لترك الموظفين الخدمة مقابل عوض، كما اتفق عليه في نتائج القمة العالمية 2005. |
Son rapport comporte une analyse des commentaires et observations des États Membres, ainsi que des propositions relatives à un ensemble complet de projets d'articles que la Commission examinera en deuxième lecture. | UN | وقد تضمن تقريره تحليلا لتعليقات الدول الأعضاء وملاحظاتها، إلى جانب مقترحات لمجموعة كاملة من مشاريع المواد لنظر اللجنة فيها أثناء القراءة الثانية. |
Leurs rapports et recommandations, ainsi que des propositions de questions à inscrire à l'ordre du jour, sont présentés au Groupe de travail intersecrétariats. | UN | وتُقدَّم إلى الفريق العامل المشترك بين الأمانات تقارير الاجتماعات المشتركة وتوصياتها، وكذلك المقترحات المتعلقة بجداول الأعمال المقبلة. |
La Commission d'enquête a présenté un rapport, ainsi que des propositions de mesures, qui ont été examinées et adoptées par l'Assemblée de la République de Macédoine. | UN | وقدمت لجنة التحقيق تقريرا، فضلا عن مقترحات بتدابير قامت الجمعية الوطنية لجمهورية مقدونيا بفحصها واعتمادها. |
Elle espérait qu’un rapport lui serait remis à une prochaine session, dans lequel seraient présentés les résultats de l’étude ainsi que des propositions de travaux futurs. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتلقى في دورة مقبلة تقريرا يعرض نتائج الدراسة مع اقتراحات بشأن الأعمال المقبلة. |
La création d'une agence spatiale internationale, ainsi que des propositions tendant à s'attaquer à la prolifération des missiles balistiques, rendrait le régime de contrôle de la technologie des missiles désuet. | UN | كما أن إنشاء الوكالة الفضائية الدولية، فضلا عن المقترحات للتصدي لانتشار القذائف التسيارية، من شأنه أن يجعل نظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف زائدا عن الحاجة. |
La Commission a également examiné diverses suggestions concernant les projets de chapitres ainsi que des propositions tendant à modifier la structure du guide législatif et à réduire le nombre de ses chapitres (A/53/17, par. 12 à 206). | UN | ونظرت اللجنة في اقتراحات محددة مختلفة بشأن مشاريع الفصول ، وكذلك في اقتراحات لتغيير هيكل الدليل التشريعي وتقليل عدد فصوله A/53/17) ، الفقرات ٢١-٦٠٢( . |
Également durant ce débat thématique, le Comité a examiné des propositions à caractère général concernant l'approche des activités d'information durant la phase de mise en œuvre, ainsi que des propositions relatives aux thèmes précis de ces activités. | UN | وخلال النقاش المواضيعي، نظرت اللجنة في مقترحات عامة بشأن النُهج المتعلقة بأنشطة التوعية خلال مرحلة التنفيذ، بالإضافة إلى مقترحات بشأن مواضيع محددة تتعلق بأنشطة التوعية. |
On trouvera donc dans le présent rapport, comme suite à cette demande, une étude sur la première année complète de fonctionnement du système, ainsi que des propositions en vue de l'améliorer compte tenu des enseignements tirés de cette première phase d'application. | UN | ووفقا لذلك، واستجابة لذلك الطلب، يتضمن هذا التقرير استعراضا للسنة اﻷولى كاملة من تنفيذ النظام، علاوة على مقترحات لتحسين النظام استنادا إلى الدروس المستفادة. |
Le rapport du secrétariat au Conseil contiendra des renseignements sur ces questions, ainsi que des propositions relatives à la viabilité financière et au recouvrement partiel des coûts de certains programmes de coopération technique de la CNUCED. | UN | وسيتضمن تقرير اﻷمانة إلى المجلس معلومات عن القضايا سالفة الذكر، فضلاً عن اقتراحات محددة بشأن الاكتفاء الذاتي المالي والاسترداد الجزئي للتكاليف في برامج تعاون تقنية معينة يضطلع بها اﻷونكتاد. |
Le dialogue devrait porter sur la sécurité et les questions nucléaires, le terrorisme et le trafic de stupéfiants, ainsi que des propositions de coopération dans les domaines économique, commercial et autres. | UN | ومن شأن هذا الحوار أن يشمل القضايا الأمنية والقضايا النووية والإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، فضلاً عن مقترحات للتعاون في الميدانين الاقتصادي والتجاري وميادين أخرى. |