On trouvera dans ce document le texte du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des renseignements sur les méthodes de travail du Comité. | UN | تتضمن العهد الدولي الخاصين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعلومات عن أساليب عمل اللجنة. |
i) Des renseignements donnant le signalement de la personne recherchée et suffisants pour l'identifier, ainsi que des renseignements sur le lieu où selon toute vraisemblance cette personne se trouve; | UN | ُ١ُ معلومات تصف الشخص المطلوب وتكفي لتحديد هوية الشخص، ومعلومات عن المكان الذي يحتمل أن يكون فيه المتهم؛ |
Il présente des informations concernant les qualifications et les procédures nécessaires pour représenter un accusé, ainsi que des renseignements sur le protocole de la salle d'audience et les dispositions concernant les communications avec l'accusé et les témoins. | UN | ويشمل الدليل معلومات عن المؤهلات واﻹجراءات المتصلة بتمثيل المتهمين، وكذلك معلومات عن مراسم قاعة المحكمة واﻷحكام المتعلقة بالاتصال بالمتهمين والشهود. |
Le Comité invite l'État partie à fournir des informations, notamment des données statistiques, sur le nombre de plaintes pour torture et mauvais traitements déposées contre des agents de l'État, ainsi que des renseignements sur l'issue des procédures engagées tant pénales que disciplinaires. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات، بما في ذلك إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة ضد الموظفين العموميين المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة إضافة إلى معلومات عن نتائج المحاكمات على المستويين الجزائي والتأديبي. |
L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements sur le nombre de cas d'extradition, de déplacement, de reconduite à la frontière, de retour forcé et d'expulsion qui ont eu lieu depuis 1994, ainsi que des renseignements sur le nombre de cas où la reconduite à la frontière n'a pas été effectuée par crainte de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات عن عدد ما حدث منذ عام 1994 من حالات تسليم وإبعاد وترحيل وإعادة قسرية وطرد، وكذلك بمعلومات عن الحالات التي لم يتم فيها الترحيل خشية من التعذيب. |
On trouvera dans le présent rapport les observations de l'Administration, ainsi que des renseignements sur l'état d'avancement, le département responsable, la date d'achèvement estimative et le degré de priorité de l'application de chacune des recommandations formulées par le Comité dans ses rapports. | UN | ويعرض هذا التقرير التعليقات المقدمة من الإدارة، ومعلومات عن حالة تنفيذ كل توصية من التوصيات الواردة في تقريري مجلس مراجعي الحسابات، والإدارة المسؤولة عنها، والتاريخ التقديري لإنجازها، ودرجة أولويتها. |
Le Comité invite l'État partie à fournir, dans son prochain rapport, des informations et données détaillées sur toutes les formes de traite des femmes et filles, ainsi que des renseignements sur l'impact de mesures prises et les résultats obtenus. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم معلومات وبيانات شاملة عن جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات، ومعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في هذا المجال. |
La CNUCED pourrait également concevoir un programme de vulgarisation qui lui permettrait de communiquer à ces organisations les résultats de ses travaux de recherche ainsi que des renseignements sur son rôle et ses activités. | UN | وبإمكان الأونكتاد أيضاً أن ينمِّي برنامجه الخاص بالتوعية وذلك لكي يعمم على منظمات المجتمع المدني نتائج بحوثه ومعلومات عن دوره وأنشطته. |
L'étude devrait également comporter des informations sur les mesures anti-pollution appropriées telles que le prétraitement des combustibles et la séparation des déchets, ainsi que des renseignements sur les technologies anti-pollution disponibles. | UN | وينبغي للدراسة أيضاً أن تشتمل على معلومات عن جهود الرقابة المناسبة مثل المعالجة المسبقة لأنوع الوقود وفصل النفايات، ومعلومات عن تكنولوجيات التحكّم المتاحة. |
En conséquence, ne figurent dans le présent rapport que des observations supplémentaires, le cas échéant, ainsi que des renseignements sur l'état d'avancement, le bureau responsable, la date d'achèvement estimative et le degré de priorité de l'application de chacune des recommandations formulées par le Comité dans son rapport. | UN | ويورد هذا التقرير، عند الاقتضاء، تعليقات إضافية من الإدارة ومعلومات عن حالة تنفيذ كل توصية من التوصيات الواردة في تقرير المجلس، والمكتب المسؤول عنها، والتاريخ التقديري لإنجازها، ودرجة أولويتها. |
L'étude devrait également comporter des informations sur les mesures anti-pollution appropriées telles que le prétraitement des combustibles et la séparation des déchets, ainsi que des renseignements sur les technologies anti-pollution disponibles. | UN | وينبغي للدراسة أيضاً أن تشتمل على معلومات عن جهود الرقابة المناسبة مثل المعالجة المسبقة لأنوع الوقود وفصل النفايات، ومعلومات عن تكنولوجيات التحكّم المتاحة. |
On trouvera à la section V des informations sur les arriérés de travail concernant certaines missions, ainsi que des renseignements sur d'autres activités que le Département des opérations de maintien de la paix prévoit de mener. | UN | ويتضمن الفرع خامسا من هذا التقرير معلومات بشأن العمل غير المنجز فيما يتعلق ببعثات محددة، وكذلك معلومات عن الأنشطة المقررة الأخرى لإدارة عمليات حفظ السلام والتي لم تنجز بعد. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport les résultats de la révision de la législation ainsi que des renseignements sur les mesures prises par le Médiateur dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل نتائج هذه المراجعة التشريعية وكذلك معلومات عن الإجراءات التي يتخذها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport les résultats de la révision de la législation ainsi que des renseignements sur les mesures prises par le Médiateur dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل نتائج هذه المراجعة التشريعية وكذلك معلومات عن الإجراءات التي يتخذها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري. |
Le Comité invite l'État partie à fournir des informations, notamment des données statistiques, sur le nombre de plaintes pour torture et mauvais traitements déposées contre des agents de l'État, ainsi que des renseignements sur l'issue des procédures engagées tant pénales que disciplinaires. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات، بما في ذلك إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة ضد الموظفين العموميين المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة إضافة إلى معلومات عن نتائج المحاكمات على المستويين الجزائي والتأديبي. |
497. A propos d'un projet de loi destiné à augmenter fortement l'appui financier aux personnes handicapées, le Comité a demandé que le texte de ce projet lui soit communiqué ainsi que des renseignements sur l'effet qu'il aurait sur les personnes handicapées. | UN | ٧٩٤ - فيما يتعلق بمشروع قانون من شأنه أن يزيد كثيرا في مستوى الدعم المالي للمعوقين، طلبت اللجنة مدها بنسخة من مشروع القانون المذكور، وكذلك بمعلومات عن كيفية تأثيره في المعوقين. |
Le Comité invite l'État partie à mener des recherches afin d'évaluer la situation réelle des Turcs meskhètes sur son territoire et à fournir dans son prochain rapport périodique les informations qu'il aura recueillies à ce sujet ainsi que des renseignements sur toutes les mesures qu'il aura prises sur la question. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء أبحاث بغرض تقييم الوضع الحقيقي للمسخاتيين الأتراك على إقليمها، وتضمين تقريرها الدوري المقبل هذه المعلومات وكذلك المعلومات عن أي تدابير ذات صلة اتخذتها الدولة الطرف. |
Ils portent en particulier sur les points suivantsOn a fait valoir que le comité spécial pourrait peut-être, sous réserve que des fonds extrabudgétaires soient disponibles, envisager la création d’une base de données contenant des matériels de formation ainsi que des renseignements sur les programmes de formation disponibles. | UN | وتتناول هذه البرامج بوجه خاص ما يلي :أشير الى أن اللجنة المخصصة قد ترغب في انشاء قاعدة بيانات تشتمل على مواد تدريبية وعلى معلومات عن برامج التدريب المتاحة ، وذلك رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية . |
En décembre 2003, l'American Society of Criminology avait publié, dans son bulletin d'information intitulé The Criminologist, un article entièrement consacré à la Commission et au Congrès, ainsi que des renseignements sur les modalités de participation à ce dernier. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، تضمّنت الرسالة الإخبارية للشعبة (The Criminologist) مقالا كاملا عن اللجنة وعن المؤتمر، بما في ذلك معلومات عن كيفية المشاركة في هذا المؤتمر. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir des statistiques sur le nombre de plaintes pour viol enregistrées ainsi que des renseignements sur les enquêtes et les poursuites auxquelles elles ont donné lieu et les condamnations prononcées. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم إحصاءات عن عدد شكاوى الاغتصاب فضلاً عن معلومات تتعلق بالتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات في هذه القضايا. |
En conséquence, afin d'éviter les redites et de réduire la documentation à l'essentiel, on n'a fait figurer dans le présent rapport que les observations supplémentaires, ainsi que des renseignements sur l'état d'avancement, le bureau responsable, la date d'achèvement estimative et le degré de priorité de l'application de chacune des recommandations formulées par le Comité dans son rapport. | UN | ولذلك، حرصا على تقليل حالات التكرار وتبسيط الوثائق، لا يورد هذا التقرير تعليقات إضافية من جانب الإدارة إلا عند الاقتضاء، بالإضافة إلى معلومات عن حالة التنفيذ، والمكتب المسؤول، والتاريخ التقديري للإنجاز، ودرجة أولوية كل توصية من التوصيات المدرجة في تقرير المجلس. |
De plus, le secrétariat de la Commission devrait transmettre aux États concernés, bien avant les sessions, les parties des rapports des rapporteurs spéciaux, représentants spéciaux et experts indépendants se référant nommément à eux, ainsi que des renseignements sur les demandes d'informations qui sont faites concernant certaines affaires et sur les réponses à ces demandes. | UN | ثم أنه ينبغي للأمانة العامة أن تحيل إلى الدول المعنية قبل انعقاد الجلسة بفترة كافية، الأجزاء التي تخصها من التقارير المتعلقة بالإجراءات الخاصة التي تتضمن إشارات إلى تلك الدول، فضلا عن المعلومات المتعلقة بالاستفسارات المتصلة بحالات فرديــة والردود عليها. |
La Division des achats a amélioré sa page d'accueil sur l'Internet y incluant un programme d'inscription et de demandes d'expression d'intérêt de la part des soumissionnaires, ainsi que des renseignements sur les appels d'offres actuels et les adjudications récentes. | UN | عززت شعبة الاشتراء صفحة الاستقبال الخاصة بها على شبكة الانترنت لتشمل برنامج تسجيل وطلب إبداء الاهتمام ، فضلا عن معلومات عن العطاءات الراهنة والعقود التي أرسيت مؤخرا. |
c) Fournisse des informations, notamment des statistiques ventilées, sur le nombre de plaintes pour actes de torture ou mauvais traitements déposées contre des agents publics, ainsi que des renseignements sur l'issue des procédures engagées, tant pénales que disciplinaires. | UN | (ج) جمع المعلومات بما فيها الإحصاءات المصنّفة، عن عدد الشكاوى المقدمة ضد المسؤولين الحكوميين المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة، فضلاً عن المعلومات بشأن نتائج الإجراءات المتخذة، الجنائية منها أو التأديبية. |
Le Comité demande en outre des renseignements détaillés sur la composition, le mode de désignation des membres, les fonctions et les pouvoirs des < < services d'enquête > > mentionnés par la délégation, ainsi que des renseignements sur leur fonctionnement dans la pratique. | UN | كما تطلب اللجنة معلومات مفصلة عن تكوين " هيئة التحقيق " ، التي أشار إليها الوفد، وطريقة تعيينها ووظائفها وسلطاتها، فضلاً عن معلومات بشأن ممارساتها الفعلية. |