Les gouvernements devaient mettre au point des mécanismes de financement et des incitations financières qui viendraient s'ajouter aux moyens d'exploiter le capital naturel. | UN | وعلى الحكومات أن تضع آليات وحوافز مالية تضاف إلى الوسائل المتاحة للبناء على رأس المال الطبيعي. |
C'est dire aussi que les délais de traduction viennent s'ajouter aux délais normaux de mise en œuvre. | UN | كذلك فإن المهلة اللازمة للترجمة تضاف إلى المهل الاعتيادية اللازمة للتنفيذ. |
Il faut maintenant que ce consensus puisse trouver une traduction concrète et venir ainsi s'ajouter aux acquis des cinq années écoulées. | UN | ويتعيَّن الآن أن يُترجم التوافق في الآراء إلى حقيقة واقعة وأن يضاف إلى مكاسب السنوات الخمس الماضية. |
Aux fins du présent paragraphe, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d'intégration économique n'est considéré comme un instrument venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États membres de cette organisation. | UN | ولأغراض هذه الفقرة، لا يعتبر أي صك تودعه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي صكا إضافيا إلى الصكوك التي أودعتها الدول الأعضاء في تلك المنظمة. |
3. Aux fins des paragraphes 1 et 2 ci-dessus, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d'intégration économique ne doit être considéré comme un instrument venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États membres de cette organisation. | UN | 3 - ولأغراض الفقرتين 1 و2، فإن أي صك من هذا القبيل تودعه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لا يحسب إضافة للصكوك التي تودعها الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
3. Aux fins des paragraphes 1 et 2, tout instrument déposé par une organisation régionale d'intégration économique n'est pas considéré comme venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États membres de ladite organisation. | UN | 3 - لأغراض الفقرتين 1 و2 لا يُعتبر أي صك مودَع من قبِل أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي صكاً إضافياً للصكوك التي أودعتها الدول الأعضاء في تلك المنظمة. |
L'Australie n'a rien à ajouter aux renseignements ci-dessus. | UN | 67 - لا توجد لدى أستراليا أي معلومات أخرى تود إضافتها إلى المعلومات التي أوردتها أعلاه. |
71. Il faut ajouter aux renseignements fournis dans le rapport précédent un certain nombre d'observations qui peuvent présenter de l'intérêt pour le Comité. | UN | ١٧- تضاف إلى المعلومات المقدمة في التقرير السابق بعض التعليقات التي يمكن أن تكون ذات فائدة للجنة. |
Cette nouvelle série d'agressions vient s'ajouter aux attaques précédentes et constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban ainsi que des principes de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، إذ تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق اﻹنسانية اﻷساسية. |
Cette nouvelle série d'agressions, qui vient s'ajouter aux précédentes, constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban ainsi que des principes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Elle a souligné que les fonds réservés à l'aide humanitaire devaient s'ajouter aux maigres ressources allouées aux opérations de développement; assouplir les procédures budgétaires en vue d'autoriser des prélèvements sur les fonds restreints affectés aux programmes de pays allait à l'encontre du but recherché. | UN | وأكد الوفد أن الاعتمادات المخصصة للمساعدة اﻹنسانية يجب أن تضاف إلى الموارد الشحيحة المخصصة للتنمية. وليس من شأن التخصيص المرن لﻷموال البرنامجية القطرية المحدودة أن يعزز ذلك. |
Il convient également d'ajouter aux formes de criminalité transnationale mentionnées dans ce paragraphe la traite des enfants et le trafic de leurs organes. | UN | وينبغي أيضا أن يضاف إلى أشكال الجرائم عبر الوطنية المذكورة في هذه الفقرة الاتجار باﻷطفال والاتجار بأعضائهم. |
Le texte en question vient s'ajouter aux innombrables résolutions partisanes présentées chaque année à l'Assemblée générale. | UN | وهو يضاف إلى سلسلة من القرارات الأحادية الجانب التي تتدفق من الجمعية العامة كل سنة. |
Aux fins du présent paragraphe, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d'intégration économique n'est considéré comme un instrument venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États membres de cette organisation. | UN | ولأغراض هذه الفقرة، يتعين عدم اعتبار أي صك تودعه منظمة تكامل اقتصادي إقليمية صكا إضافيا إلى الصكوك التي أودعتها الدول الأعضاء في تلك المنظمة. |
Aux fins du présent paragraphe, aucun des instruments déposés par une organisation intergouvernementale n'est considéré comme venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États membres de cette organisation. | UN | ولأغراض هذه الفقرة، لا يعتبر أي صك تودعه منظمة حكومية دولية صكا إضافيا إلى الصكوك التي أودعتها الدول الأعضاء في تلك المنظمة. |
3. Aux fins des paragraphes 1 et 2 ci-dessus, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d'intégration économique ne doit être considéré comme un instrument venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États membres de cette organisation. | UN | 3 - ولأغراض الفقرتين 1 و2، فإن أي صك من هذا القبيل تودعه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لا يحسب إضافة للصكوك التي تودعها الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
3. Aux fins des paragraphes 1 et 2, tout instrument déposé par une organisation régionale d'intégration économique n'est pas considéré comme venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États membres de ladite organisation. | UN | 3 - لأغراض الفقرتين 1 و2، لا يحسب أي صك تودعه أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي صكاً إضافياً للصكوك التي أودعتها الدول الأعضاء في تلك المنظمة. |
Le secrétariat devrait également analyser les interventions orales prononcées au cours des sessions de l'Instance permanente et prendre acte des références faites à la mise en œuvre des recommandations, qu'il conviendrait d'ajouter aux informations fournies dans les communications écrites. | UN | و ينبغي أن تستعرض الأمانة البيانات الشفوية المدلى بها خلال دورات المنتدى الدائم ومراعاة الإشارات إلى تنفيذ التوصيات، و إضافتها إلى المعلومات المقدمة في البيانات الكتابية. |
Cette allégation est sans fondement et ne fait que s'ajouter aux calomnies déjà proférées par le Rapporteur spécial. | UN | إن هذا اﻹدعاء غير صحيح ولا يعدو عن كونه افتراء يضاف الى باقي الافتراءات التي يروج لها المقرر الخاص. |
Elle devrait s'ajouter aux procédures d'autorisation relatives aux aspects non nucléaires et terrestres de la sûreté du lancement. | UN | وينبغي أن تكون عملية الترخيص لإطلاق المهام مكمّلةً لعمليات الترخيص التي تشمل الجوانب الأرضية وغير النووية من أمان الإطلاق. |
Au cours de sa première réunion à Sydney (19 au 21 octobre 2008), la Commission s'est penchée sur son mandat, son plan de travail et son approche générale, en se focalisant sur la valeur qu'elle pourrait ajouter aux travaux existants, en cours et antérieurs. | UN | اجتماعات اللجنة وتقريرها - درس الاجتماع الأول للجنة في سيدني (19-21 تشرين الأول/أكتوبر 2008م) ولايتها وخطة عملها وتوجهها بشكل عام، مركِّزا على القيمة التي يمكن أن تضيفها إلى أعمال الآخرين السابقة والحالية. |
58. Il faut ajouter aux renseignements contenus dans le rapport précédent les dispositions ci-après du nouveau Code de procédure pénale : | UN | ٨٥- يجب أن تضاف الى العناصر الواردة في التقرير السابق أحكام قانون الاجراءات الجزائية الجديد الواردة أدناه: |
La recrudescence des efforts de désarmement nucléaire pourrait potentiellement s'ajouter aux activités de vérification et de contrôle de l'AIEA. | UN | ويمكن لجهود إحياء نزع السلاح النووي أن تضيف إلى أنشطة الوكالة للتحقق والرصد. |
Les montants ainsi facturés ont représenté 1,3 million de dollars en 2000, sont venus s'ajouter aux ressources ordinaires disponibles pour les programmes en 2001. | UN | وبلغت هذه الرسوم 1.3 مليون دولار في عام 2000، أضيفت إلى الصناديق العادية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان لاستخدامها في البرامج في عام 2001. |
Ce don vient s'ajouter aux autres contributions directes faites par les Émirats arabes unis depuis 2007 à l'appui de l'aide internationale à la reconstruction et au développement du peuple afghan. | UN | هذا بالإضافة إلى المساهمات الأخرى التي قدمتها الإمارات منذ |
Ses activités viennent s'ajouter aux initiatives existantes de l'ASEM en matière de criminalité organisée transnationale de maintien de l'ordre. | UN | وتأتي هذه الأنشطة لتضاف إلى مبادرات الاجتماع القائمة بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والشؤون المتصلة بإنفاذ القانون. |
Aux fins du présent paragraphe, aucun des instruments déposés par une organisation intergouvernementale n'est considéré comme venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États membres de cette organisation. | UN | ولأغراض هذه الفقرة، لا يعتبر أي صك تودعه منظمة حكومية دولية صكاً إضافياً إلى الصكوك التي أودعتها الدول الأعضاء في تلك المنظمة. |