ويكيبيديا

    "améliorations des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسينات في
        
    • التحسينات في
        
    • تحسينات على
        
    • التحسينات على
        
    • وتحسينات في
        
    Le tarif dégressif a été baissé à 20 %, ce qui a entraîné des améliorations des taux d'imposition marginale des familles. UN وخُفض معدل السحب إلى 20 في المائة مما أسفر عن تحسينات في المعدلات الفعلية للضريبة التي تواجهها الأسر.
    Ce projet prévoit des améliorations des infrastructures dans des zones désignées de cinq «cayes» et de Providenciales et le lancement d’un programme hypothécaire spécial visant la rénovation et l’agrandissement des logements des habitants à revenu moyen. UN ويشمل هذا المشروع إجراء تحسينات في الهياكل اﻷساسية في مناطق محددة من فايف كيز وبروفيدنسياليس، وإنشاء برنامج خاص للضمان العقاري بغرض تجديد وتوسعة منازل السكان في فئة الدخول المستهدفة.
    Poursuite de la libéralisation des politiques en matière d'investissements étrangers directs, de commerce et de transfert de technologie, et nouvelles améliorations des politiques macroéconomiques. UN مواصلة تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وسياسات التجارة والتكنولوجيا، وزيادة التحسينات في سياسات الاقتصاد الكلي.
    Il s'avère qu'après avoir déjà réduit les taux de mortalité de manière significative, d'autres améliorations des taux de mortalité et de morbidité nécessitent énormément de ressources. UN وبعد أن جرى بالفعل تقليل معدلات الوفيات بقدر كبير، تبين أن تحقيق مزيد من التحسينات في معدلات وفيات الأفراد وإصابتهم بالأمراض يتطلب موارد كثيفة للغاية.
    Ces groupes de travail ont permis des échanges d'informations entre les organismes ainsi que des améliorations des contrôles internes. UN وأتاحت هذه الأفرقة العاملة الفرص لتبادل الوكالات المعلومات في ما بينها ولإدخال تحسينات على الضوابط الداخلية.
    Par conséquent, les améliorations des transports en commun doivent intervenir simultanément et peuvent même être financées avec les recettes provenant des stratégies de tarification précitées. UN ومن ثم ينبغي إدخال تحسينات على النقل العام في آن واحد بل يمكن دفع تكاليفها من الأموال التي تُجمع عن طريق سياسات التسعير.
    Il est indispensable de prêter davantage attention aux questions systémiques, en particulier aux améliorations des processus métiers et des procédures, et cet aspect de la question a été dûment pris en compte. UN ولا بد من إيلاء اهتمام أكبر، وهو يولى بالفعل، لمعالجة المسائل النظمية، ولاسيما التحسينات على عمليات وإجراءات سير العمل.
    Il pourrait proposer des améliorations des procédures administratives et faire des observations sur les projets de loi. UN ويمكنه أن يقترح تحسينات في إجراءات اﻹدارة العامة وأن يعلق على مشاريع القوانين.
    Ce projet prévoit des améliorations des infrastructures dans des zones désignées de Cinq Cayes et de Providenciales, et le lancement d'un programme hypothécaire spécial visant la rénovation et l'agrandissement des logements des économiquement faibles. UN ويشمل هذا المشروع إجراء تحسينات في الهياكل الأساسية في مناطق محددة من فايف كيز وبروفيدنسياليس، ووضع برنامج خاص للضمان العقاري بغرض تجديد وتوسعة منازل السكان في فئة الدخول المستهدفة.
    Des mécanismes doivent cependant être mis en place pour que la mondialisation et la libéralisation conduisent bel et bien à des améliorations des normes relatives au travail et à l'environnement, à la protection de l'enfance, et plus généralement au respect des droits de l'homme. UN غير أن الأمر يحتاج إلى ضمان أن تؤدي العولمة ويؤدي التحرير بشكل فعال إلى تحسينات في معايير العمل والبيئة، وحماية الأطفال، وبشكل عام حماية حقوق الإنسان.
    Des mécanismes doivent cependant être mis en place pour que la mondialisation et la libéralisation conduisent bel et bien à des améliorations des normes relatives au travail et à l'environnement, à la protection de l'enfance, et plus généralement au respect des droits de l'homme. UN غير أن الأمر يحتاج إلى ضمان أن تؤدي العولمة ويؤدي التحرير بشكل فعال إلى تحسينات في معايير العمل والبيئة، وحماية الأطفال، وبشكل عام حماية حقوق الإنسان.
    Elle souligne la nécessité de renforcer la capacité du système des Nations Unies de faciliter les améliorations des systèmes d'administration publique des États Membres, notamment ceux des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وتؤكد على ضرورة تعزيـز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تسهيل إجراء تحسينات في نظم اﻹدارة العامة للـدول اﻷعضـاء، وبخاصة فـي البلـدان الناميـة والبلـدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il s'avère qu'après avoir déjà réduit les taux de mortalité de manière significative, d'autres améliorations des taux de mortalité et de morbidité nécessitent énormément de ressources. UN وبعد أن جرى بالفعل تقليل معدلات الوفيات بقدر كبير، تبين أن تحقيق مزيد من التحسينات في معدلات وفيات الأفراد وإصابتهم بالأمراض يتطلب موارد كثيفة للغاية.
    Il est prévu d’investir plus de 10 millions de dollars dans ce secteur au cours des années à venir; ces investissements porteront sur des améliorations des infrastructures, sur la formation, et sur la planification et la gestion des réformes, ainsi que sur le lancement d’un programme national d’alphabétisation. UN ومن المقرر تخصيص ما يزيد على ١٠ ملايين دولار للاستثمارات في قطاع التعليم على مدى السنين العدة القادمة؛ وستشمل هذه الاستثمارات إجراء التحسينات في الهياكل اﻷساسية والاضطلاع بالتدريب وإصلاحات التخطيط واﻹدارة، فضلا عن البدء في برنامج وطني لمحو اﻷمية.
    Outre les améliorations des services d'enseignement et de santé évoquées dans la section qui précède, il faudra élaborer des programmes bien ciblés pour traiter deux problèmes sérieux. UN وبالإضافة إلى إجراء التحسينات في الخدمات التعليمية والصحية التي نوقشت في الفرع السابق، مطلوب وضع برامج تستهدف معالجة مشكلتين خطيرتين.
    Premier et deuxième schémas : réductions des coûts et améliorations des procédures UN التحسينات في التكاليف/العمليات في الخيار الأول
    Ce résidu, dit croissance de la productivité globale des facteurs, est un indicateur de progrès technique, d'amélioration de la qualité du travail et de changement technologique au sens large, incluant entres autres améliorations des techniques, économies d'échelle et introduction de pratiques de gestion permettant de réduire les coûts réels. UN وهذا العنصر المتبقي، الذي يسمى نموا في الإنتاجية الكلية لعوامل الإنتاج، هو مقياس للتقدم التكنولوجي، والارتقاء بنوعية العمالة، والتغيير التقني الذي يشمل تعريفه العام، في جملة أمور، إدخال تحسينات على التقنيات، وتحقيق وفورات الحجم، وممارسات الإدارة التي تفضي إلى خفض فعلي للتكاليف.
    La création d'un mécanisme simple à utiliser pour accorder un moratoire du service de la dette, par exemple au moyen d'améliorations des règles du Club de Paris, serait une mesure à prendre pour améliorer rapidement l'aide aux pays touchés par une catastrophe naturelle. UN وأحد الإجراءات التي يمكن تنفيذها بسرعة لتقديم مساعدة أفضل للبلدان المتضررة من الكوارث يستوجب إدخال آلية بسيطة من أجل تمديد وقف خدمة الديون من خلال إدخال تحسينات على عملية نادي باريس، على سبيل المثال.
    Ces programmes devraient avoir une large perspective de la prévention des accidents de la circulation routière, en accordant une attention particulière aux besoins en matière de sécurité des usagers de la route vulnérables, notamment grâce à des améliorations des transports publics et à la création d'espaces pour les piétons et les cyclistes; UN وينبغي لهذه البرامج أن تعتمد منظوراً عريضا بشأن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور وأن تولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات السلامة لدى مستخدمي الطرق المعرضين للخطر، بما في ذلك من خلال إدخال تحسينات على النقل العام وتخصيص مساحات على الطرق للمشاة وسائقي الدراجات؛
    S'il est peu probable qu'il soit procédé à des améliorations des infrastructures dans le désir de favoriser le volontariat, il est souhaitable que l'incidence de telles améliorations sur le volontariat soit prise en compte lors de leur planification. UN وفي حين أنه من غير المرجح أن تستند مقومات تحسين البنية الأساسية إلى الرغبة في تيسير التطوع، يُستحسن إدماج أثر مثل هذه التحسينات على حجم التطوع في عملية التخطيط.
    Sa ratification par le Japon, en 1985, a eu des effets certains sur le cadre juridique du pays et est à l'origine de nombreuses améliorations des conditions de vie des femmes japonaises. UN وأن تصديق اليابان عام 1985 كان له تأثيره على الإطار القانوني للبلد، كما أنه أدى إلى إدخال العديد من التحسينات على حياة المرأة.
    D'autres améliorations des installations de sécurité et de sûreté sont prévues pour l'exercice biennal 2006-2007. UN وفي فترة السنتين 2006-2007، يقترح إدخال المزيد من التحسينات على مرافق الأمن والسلامة.
    Celui-ci comprenait un élargissement sensible de l'éventail des produits visés et des améliorations des conditions préférentielles pour les produits agricoles. UN ويتضمن المخطط الجديد توسعاً ملموساً في المنتجات المشمولة وتحسينات في الشروط التفضيلية للمنتجات الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد