Présenter des amendements ne fait que prolonger le débat et la délégation chinoise ne voit pas qu'aucune des nouvelles propositions améliore le texte. | UN | ولن يؤدي تقديم مقترحات جديدة إلا الى إطالة المناقشة، ولا يرى وفده أن أيا من المقترحات الجديدة يحسن النص الحالي. |
Cette approche améliore la qualité des travaux du Conseil et devrait contribuer à son processus décisionnel. | UN | وذلك النهج يحسن من جودة عمل المجلس، ويسهم حتما في عملية صنع القرار. |
Son pays a également signé une proclamation régionale sur la participation des personnes handicapées et améliore au plan national les structures d'enseignement et de formation des handicapés. | UN | وتايلند قد وقعت على إعلان إقليمي يتصل بمشاركة المعوقين، وهي ما فتئت تضطلع بتحسين مرافق تعليم وتدريب المعوقين. |
Le gouvernement améliore actuellement son soutien aux citoyens vulnérables et a lancé un appel à la communauté internationale pour que celle-ci réponde aux besoins des réfugiés en termes de développement. | UN | وتقوم الحكومة بتحسين دعمها للمواطنين الضعفاء، وقد ناشدت المجتمع الدولي أن يقدم الاحتياجات الإنمائية للاجئين. |
L'état de votre ami Isaac s'améliore, et avec lui, la chance d'en sauver beaucoup d'autres. | Open Subtitles | لقد تحسنت حالة صديقك إيزاك وبتحسنه تزداد فرصة تحسن العديد من المرضى |
Toutefois, le consensus ne se fait toujours pas sur la question de savoir si la migration améliore ou compromet la situation des femmes par rapport à celle des hommes. | UN | ومع ذلك، لا تتفــق الآراء على ما إذا كانت الهجرة تحسّن وضع المرأة أو تنتقص منه مقارنة بوضع الرجل. |
Elle améliore la vie quotidienne des femmes et de leurs enfants, les méthodes de recyclage, permet des économies de carburant, produit du compost et protège l'environnement. | UN | وهو يحسّن حياة المرأة وأطفالها، ويحسن أساليب تدوير النفايات، ويوفر الوقود، وينتج السماد، ويحمي البيئة. |
De plus, comme on le verra plus loin, il est indubitable que la coopération internationale en matière pénale s'améliore peu à peu. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا ريب في أن هناك تحسينات يجري تحقيقها في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، كما سيرد ذكره لاحقا. |
améliore le contrôle des paiements en facilitant le rapprochement avec les comptes débiteurs. | UN | يحسن الرقابة على المدفوعات بتسهيل تسوية المدفوعات مقابل الذمم. |
améliore le suivi et le contrôle des notifications administratives et des dérogations aux règles régissant l'octroi de prestations | UN | يحسن رصد ومراقبة الاجراءات المتصلــــة بشؤون الموظفين والاستثناءات المتصلة بالاستحقاقات. |
améliore le suivi des fonctionnaires remplissant les conditions requises pour adhérer aux plans d'assurance | UN | يحسن تعقب المشتركين المؤهلين في التأمين. |
Le BSCI a recommandé que le Département de la gestion améliore son contrôle et a demandé à Skanska d'améliorer la tenue de ses livres. | UN | وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الإدارية بتحسين الرقابة على شركة سكانسكا وأن تصدر إليها تعليمات بتحسين حفظ السجلات. |
Enfin, pour ce qui est des méthodes de travail, des appels n'ont cessé d'être lancés au Conseil pour qu'il améliore sa transparence, son efficacité et son ouverture. | UN | أخيراً، فيما يتصل بأساليب العمل، هناك مطالبات مستمرة بتحسين شفافية المجلس وفعاليته وشموله. |
Le rapport a recommandé que le Bureau améliore la communication avec les communautés affectées après une catastrophe et les consulte davantage. | UN | وأوصى التقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتحسين اتصالاته ومشاوراته مع المجتمعات المحلية المتضررة بعد وقوع الكوارث. |
Elle améliore la condition des êtres humains qui peuvent y avoir accès. | UN | فهي تحسن الحالة الانسانية لمن يستطيعون الحصول عليها. |
Les familles sont prêtes à payer un tarif raisonnable pour les prestations à condition que la qualité s'améliore, que les fonds soient utilisés localement et que la collectivité participe à la gestion du service de santé. | UN | واﻷسر المعيشية على استعداد لدفع رسوم معقولة من أجل الرعاية الصحية بشرط تحسن النوعية، والاحتفاظ بالموارد المتولدة في المجتمع المحلي واستخدامها محليا، وأن يشترك المجتمع المحلي في إدارة المرفق الصحي. |
Il faut aussi à cet effet que l'ONU améliore sa propre gouvernance. | UN | وهذا يقتضي أيضا من الأمم المتحدة أن تحسن إدارتها. |
Toutefois, pour s'assurer que la croissance économique améliore réellement les moyens de subsistance du commun des mortels, il faut mettre en place des politiques nationales appropriées. | UN | بيد أن كفالة تحسّن النمو الاقتصادي في الواقع لمعيشة السكان العاديين تتطلب سياسات داخلية ملائمة. |
La proposition considérée améliore le libellé du texte original des versions anglaise et française. | UN | يحسّن المقترح المعني صيغة النّص الأصلي باللغتين الإنجليزية والفرنسية. |
Ce développement suppose que l'on améliore les fonctions du système, la qualité et le type des informations ainsi que la présentation et l'organisation des matériels. | UN | وسوف يستلزم هذا التعزيز تحسينات في القدرات التشغيلية للنظام، وفي جودة المعلومات ونوعها، وتصميم المواد وتنظيمها. |
Accélère les paiements, permet de bénéficier des escomptes offerts par les fournisseurs, améliore les relations avec ces derniers et facilite la gestion de la trésorerie | UN | يسهل عملية الدفع بتوفير القدرة على الاستفادة من تخفيضات البائع ويحسن علاقات البائع ويعزز إدارة تدفق النقد. |
améliore ses méthodes de collecte de données et collabore à cet égard avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | :: أن تحسِّن أساليب جمع البيانات وأن تتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
Dans ces zones, le logement s'améliore souvent au cours du temps, tout comme les services et les infrastructures. | UN | وغالباً ما يتحسن السكن في مثل هذه المناطق مع مرور الوقت، كما تتحسن الخدمات والبنى التحتية. |
Ceci améliore la position des femmes sur le marché du travail en leur permettant d'associer leur rôle reproductif avec leur rôle productif. | UN | ومن شأن هذا القانون أن يحسِّن من وضع المرأة في سوق العمل بتمكينها من الجمع بين دوريها الإنجابي والإنتاجي. |
Ma santé s'améliore, mais je ne vais pas encore assez bien. | Open Subtitles | صحتي تتحسن باطراد لكنني لم أتحسن بالقدر الكافي بعد. |
La responsabilité partagée oblige davantage les parties prenantes à rendre des comptes et à faire preuve de transparence, ce qui améliore la qualité des résultats ciblés. | UN | ويضطر تقاسم المسؤولية الأطراف المعنية إلى أن تكون أكثر خضوعا للمساءلة وأكثر شفافية، مما يُحسِّن نوعية النتائج المرجوة. |
La situation s'améliore, toutefois, à chaque session et l'on peut observer des progrès, même s'ils sont lents. | UN | بيد أن عمله آخذ في التحسن في كل دورة من الدورات ويعتبر التقدم مشهودا بالرغم من كونه بطيئا. |