ويكيبيديا

    "améliorer la conservation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين حفظ
        
    • تعزيز حفظ
        
    • تحسين صون
        
    • تحسين الحفاظ
        
    • لتحسين حفظ
        
    • وتحسين المحافظة
        
    Nous avons jugé qu'il était nécessaire d'améliorer la conservation et la gestion des pêches puisque les poissons étaient ramenés dans des filets destructeurs du fond des mers. UN وقد وجدنا أنه كانت هناك حاجة الى تحسين حفظ وإدارة مصايد السمك، فقد كان السمك يجنى بشكل متهور من أعالي البحار.
    Le secteur manufacturier n'en a pas moins un rôle important à jouer dans l'approvisionnement et dans les programmes de sécurité alimentaire parce qu'il permet d'améliorer la conservation et la distribution des produits, même dans les régions rurales. UN بيد أن لهذا القطاع دورا هاما يلعبه في ضمان امدادات اﻷغذية وفي الحفاظ على برامج اﻷمن الغذائي، ﻷنه بإمكانه تحسين حفظ وتوزيع اﻷغذية، حتى داخل المناطق الريفية.
    Il s'adresse aux communautés et aux exploitants qui manquent de ressources et a pour objectifs essentiels d'améliorer la conservation, la gestion et l'exploitation des ressources naturelles dans les plaines et les hautes terres où l'on pratique une agriculture pluviale. UN ويستهدف هذا البرنامج المجتمعات المحلية واﻷسر المعيشية الزراعية الضعيفة الموارد، ويتمثل هدفه العام في تحسين حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها واستغلالها في اﻷراضي البعلية الواطئة والمرتفعة.
    Remédier à l'épuisement des nutriments dans les sols et préserver les ressources foncières; mieux évaluer la capacité de charge des terres disponibles, améliorer la conservation des terres, les méthodes de mise en culture des sols et les politiques en matière d'engrais. UN عكس اتجاه استنفاد المواد المغذية في التربة، وحفظ الموارد من اﻷراضي، تحسين تقييم القدرات الاستمرارية لﻷراضي المتوافرة؛ تعزيز حفظ اﻷراضي واستراتيجيات الاستصلاح وسياسات اﻷسمدة.
    49. Le 28 novembre 1990, le Royaume-Uni et l'Argentine sont parvenus à un accord en vue d'améliorer la conservation des ressources halieutiques dans l'Atlantique Sud. UN ٤٩ - وفي ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، تم التوصل الى اتفاق بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين يستهدف زيادة تعزيز حفظ مصائد اﻷسماك في منطقة جنوب اﻷطلسي.
    C'est pourquoi l'application de politiques favorisant la productivité ne peut que faciliter et améliorer la conservation des ressources naturelles et contribuer en outre à éliminer les inégalités sociales et à combattre la pauvreté dans le milieu rural, phénomènes liés à la faible productivité et à la dégradation des sols. UN وستساعد السياسات الرامية إلى زيادة كفاءة الإنتاج على تحسين صون الموارد الطبيعية كما ستحد من التفاوت الاجتماعي والفقر الريفي الناجم عن الأراضي غير المنتجة وتدهور التربة.
    En élaborant nos politiques nationales de gestion des pêches et dans le cadre de négociations d'accords bilatéraux d'accès à la pêche avec les États voisins, nous veillerons à ce que divers concepts convenus au niveau international, des outils et approches, notamment le principe de précaution, soient appliqués pour améliorer la conservation et la gestion des stocks de poissons. UN وفي خلال تطوير سياساتها لإدارة مصايد الأسماك الوطنية، وفي خلال التفاوض مع الدول المجاورة بشأن الاتفاقات الثنائية للوصول إلى المصايد، وسوف نكفل تطبيق المفاهيم والأدوات والنهج المختلفة المقبولة دوليا، بما في ذلك النهج الوقائي، بغية تحسين الحفاظ على الأرصدة السمكية وإدارتها.
    Une large panoplie de mesures ont été prises en réponse à la résolution 66/68 pour améliorer la conservation et l'utilisation durable des ressources des pêches. UN 8 - وتم اتخاذ مجموعة كبيرة من الإجراءات استجابة لقرار الجمعية العامة 66/68 من أجل تحسين حفظ موارد مصايد الأسماك واستغلالها على نحو مستدام.
    Il rend compte des mesures et des initiatives que la communauté internationale a prises ou qu'on lui a recommandé de prendre, pour améliorer la conservation et la gestion des ressources halieutiques et d'autres ressources biologiques marines en vue d'assurer la viabilité des pêches et de protéger les écosystèmes marins et la diversité biologique. UN ويتضمن التقرير معلومات عن الخطوات والمبادرات التي اتخذها أو أوصى باتخاذها المجتمع الدولي من أجل تحسين حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك وغيرها من الموارد البحرية الحية بغية تحقيق استدامة مصائد الأسماك وحماية النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع البيولوجي البحري.
    Le plus important, c'est d'améliorer la conservation et la gestion des pêches en haute mer, d'assurer des approches écosystémiques et de précaution sur la base des meilleures données scientifiques disponibles, et de mettre un terme à toutes formes de pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN فأشد ما نحتاجه هو تحسين حفظ وإدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار، لضمان النظام الإيكولوجي والنُهُج التحوطية على أساس أفضل معلومات علمية متاحة، ووضع حد لجميع أشكال صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Il rend compte des mesures et des initiatives que la communauté internationale a prises ou qu'elle recommande de prendre, pour améliorer la conservation et la gestion des ressources halieutiques et d'autres ressources biologiques marines en vue d'assurer la viabilité des pêches et de protéger les écosystèmes marins et la diversité biologique. UN ويتضمن معلومات عن الخطوات والمبادرات التي اتخذها أو أوصى بها المجتمع الدولي من أجل تحسين حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك وغيرها من الموارد البحرية الحية بغية تحقيق استدامة مصائد الأسماك وحماية النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع الأحيائي البحري.
    Nous sommes également heureux que le présent projet de résolution souligne la nécessité de renforcer la coopération intergouvernementale, notamment aux niveaux international et régional, en vue d'améliorer la conservation et la gestion des ressources de pêche, de lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, et d'examiner le problème des surcapacités de pêche. UN ويسعدنا بالمثل أن مشروع القرار هذا يشدد على ضرورة تعزيز التعاون الحكومي الدولي، بما في ذلك التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي، وذلك من أجل تحسين حفظ وإدارة موارد المصائد، ومكافحة صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ومعالجة قدرات الصيد المفرطة.
    Les organisations régionales de gestion des pêches ont fait état de mesures destinées à améliorer la conservation et la gestion des stocks halieutiques et à contribuer, directement ou indirectement, à la sécurité alimentaire mondiale. UN ٨٩ - وأبلغت المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن التدابير الرامية إلى تحسين حفظ الأرصدة السمكية وإدارتها وعلى المساهمة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في الأمن الغذائي العالمي().
    Les principaux enjeux sont d'accroître la productivité agricole des grandes (au Malawi) et petites (au Botswana, en Afrique du Sud, au Zimbabwe) exploitations agricoles, d'entreprendre des activités afin d'améliorer la conservation et l'affectation des terres, de mieux utiliser les engrais et enfin d'améliorer les conditions de vie des petits agriculteurs. UN وتشمل التحديات الرئيسية التي تواجهها المنطقة على زيادة الإنتاجية الزراعية للمزارع الكبيرة (ملاوي) والمزارع الصغيرة (بوتسوانا، وجنوب أفريقيا، وزمبابوي)، والقيام بالأنشطة الرامية إلى تحسين حفظ وتخطيط الأراضي، وصوغ استراتيجيات سمادية مستدامة، وتحسين سبل المعيشة لصغار المزارعين.
    a) Le Programme de gestion des ressources agricoles centré sur l'exploitant, mis en oeuvre dans certains pays de l'Asie, a pour principal objectif d'améliorer la conservation, la gestion et l'utilisation des ressources naturelles agricoles dans les plaines et les régions montagneuses non irriguées (FAO/PNUD/ONUDI); UN )أ( برنامج إدارة الموارد الزراعية التي يكون محورها المزارع: بدأ تنفيذه في آسيا وكان هدفه العام هو تحسين حفظ الموارد الزراعية والطبيعية وإدارتها واستخدامها في اﻷراضي المنخفضة واﻷراضي المرتفعة البعلية )منظمة اﻷغذية والزراعة/برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/اليونيدو(؛
    37. Toutefois, il existe nombre de défis à relever pour améliorer la conservation de la biodiversité et la protection des services écosystémiques. UN 37 - بيد أن هنالك عددا من التحديات تعوق تعزيز حفظ التنوع البيولوجي وحماية خدمات النظم الإيكولوجية.
    En tant qu'État qui pratique la pêche responsable, le Japon fait de gros efforts pour améliorer la conservation, la gestion et l'utilisation durable des ressources biologiques marines. UN وبوصف اليابان دولة مسؤولة في مجال صيد الأسماك، فقد ظلت تعمل بحماس على تعزيز حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها بالإضافة لاستغلالها المستدام.
    34. A l'issue de réunions avec l'Argentine, une déclaration commune a été adoptée d'un commun accord le 28 novembre 1990 en vue d'améliorer la conservation des ressources halieutiques dans l'Atlantique Sud. UN ٣٤ - وعقب اجتماعات أجريت مع اﻷرجنتين، تم الاتفاق في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ على بيان مشترك يهدف إلى تعزيز حفظ الثروة السمكية في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Promouvoir des stratégies de conservation et d'utilisation durable au niveau des écosystèmes comme les réseaux et les stratégies de portée mondiale concernant les zones marines et côtières protégées en vue d'améliorer la conservation des récifs coralliens, des montagnes, des mangroves, des terres à pâturage, des prairies sous-marines et d'autres écosystèmes menacés; UN (ز) النهوض باستراتيجيات الصون والاستخدام المستدام المستندة إلى النظم الإيكولوجية مثل الشبكات العالمية للمناطق البحرية والساحلية المحمية واستراتيجيات تحسين صون الشعب المرجانية، والجبال، وأشجار المنغروف، والأراضي المعشوشبة، وطبقات الأعشاب البحرية، وغير ذلك من النظم الإيكولوجية المهددة بالخطر؛
    Nous estimons que cette session extraordinaire doit insister sur la nécessité de pleinement respecter les engagements pris et les dispositions des accords internationaux importants qui ont été négociés depuis Rio en vue d'améliorer la conservation et la gestion des stocks de poissons et de protéger le milieu marin, et en particulier les récifs de corail, dans le cadre juridique général de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ونعتقد أن هذه الدورة الاستثنائية يجب أن تبرز الحاجة إلى التنفيذ الكامل للالتزامات المقطوعة وﻷحكام الاتفاقات الدولية الهامة التي تم التفاوض بشأنها منذ ريو من أجل تحسين الحفاظ على مخزونات اﻷسماك وإدارتها، ومن أجل حماية البيئة البحرية، ونذكر بصفة خاصة الحفاظ على الشﱡعب المرجانية، وكل ذلك ضمن اﻹطار القانوني العام لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Ayant étudié les décisions adoptées par la Commission du développement durable, à sa troisième session, et en vertu desquelles des mesures doivent être prises pour améliorer la conservation et la gestion durable de tous les types de forêts, UN وقد نظر في المقررات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة، والتي طُلب بموجبها اتخاذ مزيد من الاجراءات لتحسين حفظ جميع أنواع الغابات وإدارتها إدارة مستدامة؛
    Elle offre des possibilités d'augmenter le rendement et la qualité des produits, ainsi que l'efficacité des procédés de transformation de ces derniers et leur utilisation; de diminuer le recours aux intrants extérieurs, notamment agrochimiques et d'améliorer la conservation et l'utilisation des ressources génétiques et autres ressources naturelles. UN فهي تنطوي على امكانية زيادة الغلة وتحسين نوعيتها وتجهيز المنتجات والانتفاع بها بفعالية؛ من أجل تقليل الاعتماد على الكيماويات الزراعية والمدخلات الخارجية اﻷخرى؛ وتحسين المحافظة على الموارد الجينية وغيرها من الموارد الطبيعية والانتفاع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد