35. Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que le Comité préparatoire avait obtenu des résultats, mais qu'il restait encore beaucoup à faire. | UN | 35- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن اللجنة التحضيرية قد أحرزت تقدماً، إلا أنه لا يزال أمامها كثير من العمل. |
16. La représentante des États—Unis d'Amérique a dit que sa délégation partageait pleinement le point de vue du Japon. | UN | 16- وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن وفد بلدها يتعاطف بشدة مع شواغل اليابان. |
56. Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que la protection intégrale des droits de propriété intellectuelle était essentielle au transfert de technologie. | UN | 56- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن الحماية الكاملة لحقوق الملكية الفكرية ضرورية لنقل التكنولوجيا. |
128. Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que beaucoup de temps avait été consacré, au cours de la session, à la négociation de textes. | UN | 128- وذكر ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أن قدراً كبيراً من الوقت أُنفق أثناء الدورة للتفاوض على النصوص. |
45. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a dit que si l'Assemblée générale décidait que la documentation du Groupe consultatif commun devait être publiée dans deux langues supplémentaires, les coûts de traduction devraient être couverts par les ressources existantes. | UN | 45- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إنه إذا قررت الجمعية العامة إضافة لغتين أخريين لترجمة وثائق الفريق الاستشاري المشترك، فينبغي تغطية تكاليف الترجمة في إطار الموارد القائمة. |
9. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a dit que le développement de l'Afrique était une priorité essentielle dans la politique étrangère de son pays et que le NEPAD était un élément important dans cette perspective. | UN | 9- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن تنمية أفريقيا هو أولوية رئيسية في السياسة الخارجية التي تتبعها الولايات المتحدة وإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عنصر هام في ذاك المسعى. |
121. Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que les stratégies du passé n'avaient pas permis de réformer, de diversifier et de stimuler l'économie des pays africains. | UN | 121- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن استراتيجيات الماضي لا تكفي لإصلاح الاقتصادات الأفريقية وتنويعها وتنشيطها. |
80. La représentante des ÉtatsUnis d'Amérique a dit que toutes les délégations se souciaient de la CNUCED, mais que leurs vues divergeaient. | UN | 80- وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن جميع الوفود تحرص على الأونكتاد ولكن لكل منها وجهات نظر مختلفة. |
36. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a dit que sa délégation s'associait aux observations formulées à l'appui des efforts déployés par la CNUCED pour aider le peuple palestinien. | UN | 36- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن وفده يضم صوته إلى التعليقات المؤيّدة المبداة بشأن جهود الأونكتاد الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني. |
1. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a dit que, pour sa délégation, le < < droit au développement > > signifiait que chaque individu devait bénéficier du droit de développer aussi largement que possible ses propres capacités intellectuelles et autres, à travers l'exercice de tout l'éventail des droits et libertés civils et politiques. | UN | 1- قال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن ما يفهمه وفده من عبارة " الحق في التنمية " هو أنها تعني أن كل فرد ينبغي أن يتمتع بالحق في تنمية قدراته الفكرية الذاتية وغيرها من القدرات إلى أقصى حد ممكن، عن طريق ممارسة الحقوق والحريات المدنية والسياسية بأكملها. |
31. La représentante des étatsUnis d'Amérique a dit que, si les opinions pouvaient différer quant aux causes de la situation du peuple palestinien, nul ne pouvait nier les destructions qui s'étaient produites ces dernières années, dont les traces et les preuves étaient tout à fait visibles. | UN | 31- وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الآراء قد تختلف بشأن أسباب الوضع الذي يعيشه الشعب الفلسطيني ولكن أحداً لا يجادل في الخراب الذي لحق به في السنوات الأخيرة، والذي توجد عليه أدلة ساطعة. |
Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que l'incapacité de la Commission de négocier des recommandations concertées n'était pas sans précédent, puisque cette situation s'était déjà présentée en 2004. | UN | 9 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن فشل اللجنة في التفاوض على توصيات متفق عليها ليس حالة غير مسبوقة، إذ حدث الأمر نفسه في عام 2004. |
9. Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que l'incapacité de la Commission de négocier des recommandations concertées n'était pas sans précédent, puisque cette situation s'était déjà présentée en 2004. | UN | 9- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن فشل اللجنة في التفاوض على توصيات متفق عليها ليس حالة غير مسبوقة، إذ حدث الأمر نفسه في عام 2004. |
31. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a dit que les récentes réunions au sommet avaient fait évoluer le dialogue sur le développement, une attention accrue étant désormais accordée aux conditions favorables à mettre en place au niveau national et à la mobilisation de ressources privées. | UN | 31- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن اجتماعات القمة التي عقدت مؤخراً غيّرت الحوار بشأن التنمية، حيث يتم الآن التركيز بصورة أكبر على ظروف التمكين الوطنية وحشد الموارد الخاصة. |
33. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a dit que les avis pouvaient diverger quant aux responsabilités à imputer pour la situation de la Palestine, mais que nul ne pouvait contester les ravages qui s'étaient abattus sur le peuple palestinien dans les années récentes, car les faits étaient incontestables. | UN | 33- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن الناس قد يختلفون بشأن كيف يوزعون اللوم بخصوص الحالة في فلسطين، ولكن لا يمكن لأحد أن ينازع في الدمار الذي لحق بالشعب الفلسطيني في السنوات الأخيرة، بالنظر إلى أن الأدلة على ذلك في غاية الوضوح. |
Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que le développement de l'Afrique était une priorité essentielle dans la politique étrangère de son pays et que le NEPAD était un élément important dans cette perspective. | UN | 9 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن تنمية أفريقيا هو أولوية رئيسية في السياسة الخارجية التي تتبعها الولايات المتحدة وإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عنصر هام في ذاك المسعى. |
31. La représentante des états-Unis d'Amérique a dit que, si les opinions pouvaient différer quant aux causes de la situation du peuple palestinien, nul ne pouvait nier les destructions qui s'étaient produites ces dernières années, dont les traces et les preuves étaient tout à fait visibles. | UN | 31 - وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الآراء قد تختلف بشأن أسباب الوضع الذي يعيشه الشعب الفلسطيني ولكن أحداً لا يجادل في الخراب الذي لحق به في السنوات الأخيرة، والذي توجد عليه أدلة ساطعة. |
31. La représentante des états-Unis d'Amérique a dit que, si les opinions pouvaient différer quant aux causes de la situation du peuple palestinien, nul ne pouvait nier les destructions qui s'étaient produites ces dernières années, dont les traces et les preuves étaient tout à fait visibles. | UN | 31 - وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الآراء قد تختلف بشأن أسباب الوضع الذي يعيشه الشعب الفلسطيني ولكن أحداً لا يجادل في الخراب الذي لحق به في السنوات الأخيرة، والذي توجد عليه أدلة ساطعة. |
La représentante des États-Unis d'Amérique a dit que le rapport du Groupe de personnalités devait faire l'objet d'un examen minutieux. | UN | 49 - وذكرت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية أن تقرير فريق الشخصيات البارزة جدير بالعناية لدى النظر فيه. |
49. La représentante des États-Unis d'Amérique a dit que le rapport du Groupe de personnalités devait faire l'objet d'un examen minutieux. | UN | 49- وذكرت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية أن تقرير فريق الشخصيات البارزة جدير بالعناية لدى النظر فيه. |
Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que si l'Assemblée générale décidait que la documentation du Groupe consultatif commun devait être publiée dans deux langues supplémentaires, les coûts de traduction devraient être couverts par les ressources existantes. | UN | 45 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إنه إذا قررت الجمعية العامة إضافة لغتين أخريين لترجمة وثائق الفريق الاستشاري المشترك، فينبغي تغطية تكاليف الترجمة في إطار الموارد القائمة. |