Les États-Unis d'Amérique ont remercié les membres de la Plate-forme et les autres délégations, félicitant en particulier le Président pour sa direction efficace. | UN | وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن شكرها لأعضاء المحفل والوفود الأخرى، ولا سيما الرئيس على قياداته الموفقة. |
Les ÉtatsUnis d'Amérique ont fait part de leur préoccupation devant la volonté de certaines délégations et du secrétariat de la Convention de dénaturer le barème indicatif des contributions. | UN | أعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن قلقها إزاء ما بذله عدد من الوفود وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر من جهود لإساءة تفسير طبيعة جدول المساهمات الإرشادي. |
Les États-Unis d'Amérique ont fait part de leur préoccupation au sujet des atteintes aux libertés fondamentales. | UN | ٦١- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن القلق إزاء انتهاكات الحريات الأساسية. |
Cependant, les États-Unis d'Amérique ont inscrit Cuba sur leur liste des États accusés de soutenir le terrorisme, alors qu'eux-mêmes permettent que leur territoire soit utilisé pour planifier et commettre des actes de terrorisme contre Cuba. | UN | ومع ذلك فإن الولايات المتحدة الأمريكية قد أدرجت كوبا في قائمة الدول التي يُدَّعى بأنها تتبنى الإرهاب، بينما هي نفسها تسمح لإقليمها بأن يستخدم للتخطيط والإعداد لأعمال إرهابية ضد كوبا. |
Les Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique ont annoncé aujourd'hui que la dernière main avait été mise à un accord bilatéral sur la gestion et l'élimination du plutonium de qualité militaire retiré de leurs programmes respectifs d'armement nucléaire et déclaré excédentaire, compte tenu de leurs besoins en matière de défense. | UN | إن رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية قد أعلنا اليوم عن إنجاز الاتفاق الثنائي بشأن إدارة البلوتونيوم المستخدم في صنع الأسلحة والتخلص منه بعد سحبه من برامج التسلح النووي لكل منهما باعتباره لم يعد لازماً للأغراض الدفاعية. |
Les ÉtatsUnis d'Amérique ont prié la Cour de dire et juger : | UN | وطلبت الولايات المتحدة الأمريكية إلى المحكمة أن تقرر وتعلن: |
582. Les États-Unis d'Amérique ont accueilli avec satisfaction l'approche globale adoptée par le Burkina Faso dans l'établissement de son rapport national. | UN | 582- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن تقديرها للنهج الشامل الذي تبنته بوركينا فاسو في إعداد تقريرها الوطني. |
63. Les États-Unis d'Amérique ont demandé quelles mesures avaient été prises pour identifier et aider les victimes de la traite. | UN | 63- وسألت الولايات المتحدة الأمريكية عن التدابير المتَّخذة لتحديد ضحايا الاتِّجار ومساعدتهم. |
47. Les ÉtatsUnis d'Amérique ont demandé à Vanuatu ce qu'il comptait faire pour améliorer la transparence et l'obligation de rendre des comptes dans le secteur public. | UN | 47- وتساءلت الولايات المتحدة الأمريكية عن عزم فانواتو تحسين المساءلة والشفافية في القطاع العام بوجه خاص. |
50. Les États-Unis d'Amérique ont demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour lutter contre la corruption. | UN | 50- وتساءلت الولايات المتحدة الأمريكية عن التدابير التي وضعتها الحكومة من أجل مكافحة الفساد. |
25. Les États-Unis d'Amérique ont formulé l'espoir que le nouveau gouvernement donne des moyens d'action à la Haute Commission des droits de l'homme. | UN | 25- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن أملها في أن تدعم الحكومة الجديدة مفوضية حقوق الإنسان. |
16. La Chine et les États-Unis d'Amérique ont annoncé, à l'occasion de la table ronde, une initiative notable donnant suite à la Conférence. | UN | " 16 - أعلنت الصين والولايات المتحدة الأمريكية عن مبادرة جديرة بالملاحظة خلال اجتماع المائدة المستديرة لتكون بمثابة متابعة لمؤتمر تمويل التنمية. |
La Nouvelle Zélande, le Canada et le Royaume-Uni ont, pour la plus grande partie, rompu avec le système d'institutions et les États-Unis d'Amérique ont intégré les enfants intellectuellement handicapés dans des écoles, ce qui réduit sensiblement la mise en institution. | UN | وقد عمدت نيوزيلندا وكندا والمملكة المتحدة إلى ترك غالبية المؤسسات، كما أن الولايات المتحدة الأمريكية قد أدمجت الأطفال ذوي الإعاقة الفكريــة في المــدارس وهو ما أدَّى إلــى الحدّ بدرجة كبيرة من مؤسسات تقديم الرعاية. |
Cuba ignore si les États-Unis d'Amérique ont installé, possèdent et entretiennent du matériel nucléaire, voire des armes nucléaires, sur ce territoire qu'ils occupent illégalement, ou s'ils ont l'intention de le faire. | UN | ولا تعلم كوبا ما إذا كانت الولايات المتحدة الأمريكية قد استقدمت مواد نووية، بما في ذلك أسلحة نووية، إلى تلك الأرض المحتلة بشكل غير قانوني، أو ما إذا كانت تمتلكها أو تبقي عليها فيها أو تنوي استقدامها إليها. |
Avec ces trois projets, le Ministère a constaté que la communauté internationale est convaincue d'une amélioration des conditions de travail au Cambodge sans recours au travail des enfants ni au travail forcé, respectant en cela les normes nationales et internationales; les États-Unis d'Amérique ont donc relevé les quotas d'exportation de produits. | UN | ومن خلال تنفيذ هذه المشاريع، تعتقد الوزارة أن المجتمع الدولي يقر بأن ظروف العمل في كمبوديا أفضل بدون أي استخدام لعمالة الأطفال أو العمل بواسطة السخرة بما يتفق مع المعايير الوطنية والدولية؛ ولذا فإن الولايات المتحدة الأمريكية قد زادت حصة مكافأتها لصادرات المنتجات. |
Au cours des négociations, les États-Unis d'Amérique ont relevé dans certains articles divers problèmes concrets tenant, dans certains cas, à une formulation peu claire et précise, ainsi qu'à des lacunes, des omissions, des ambiguïtés et des incohérences. | UN | وخلال المفاوضات سعت الولايات المتحدة الأمريكية إلى التوصل إلى حلول لمشاكل مختلفة تتصل في بعض الحالات بعدم وضوح الصياغة أو عدم دقتها وفي حالات أخرى بوجود ثغرات وقصور وتفكك وغموض في بعض المواد. |
Les États-Unis d'Amérique ont souligné que la famille était le fondement de l'ordre social, l'origine des nations et le bastion de la civilisation. | UN | وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن الأسرة أساس النظام الاجتماعي، وهي الحجر الأساسي للأوطان وحصن الحضارة. |
À titre de comparaison, les services compétents de la justice pénale des ÉtatsUnis d'Amérique ont indiqué que, en 2005, sur 100 000 habitants des ÉtatsUnis, 4 700 avaient fait l'objet d'une arrestation. | UN | وعلى سبيل المقارنة، أشارت الدوائر المختصة للعدالة الجنائية في الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن 700 4 شخص من كل 000 100 شخص من سكان الولايات المتحدة تعرض للتوقيف في عام 2005. |
Les États-Unis d'Amérique ont pour leur part fourni une aide concernant les méthodes de destruction des armes de petit calibre. | UN | وقدمت الولايات المتحدة الأمريكية من جهتها مساعدة تتعلق بطرق تدمير الأسلحة الصغيرة. |
Les braves gens d'Amérique ont décidé... que tu serais bien mieux ici. | Open Subtitles | شعب الولايات المتحدة الامريكية الطيب قرر أنة من الافضل لك أن تبقى هنا |
Considérant qu'en juillet 2012, les États-Unis d'Amérique ont adopté la loi publique 112-149, qui contient une disposition prévoyant de différer jusqu'en septembre 2015 les augmentations du salaire minimum aux Samoa américaines, prévues par la loi publique 110-28 des États-Unis d'Amérique, | UN | وإذ تعي أن الولايات المتحدة الأمريكية أصدرت في تموز/يوليه 2012 القانون العام 112-149 الذي يتضمن حكما يقضي بتأخير زيادات الحد الأدنى للأجور في ساموا الأمريكية، على النحو الذي ينص عليه القانون العام للولايات المتحدة 110-28 حتى أيلول/سبتمبر 2015، |
Cette menace est si sérieuse que les États-Unis d'Amérique ont clairement nommé les États non dotés d'armes nucléaires, parties au Traité, qui sont les cibles de leurs armes nucléaires. | UN | وهذا التهديد خطير بما فيه الكفاية مما جعل الولايات المتحدة الأمريكية تذكر بالاسم صراحة الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية على أنها أهداف لأسلحتها النووية المنتشرة. |